1858年,威廉·法尔(WilliamFarr)首次发现了这一效应,他写道,寡妇和鳏夫的死亡风险比已婚同龄人高得多。
The effect was first noted in 1858 by William Farr, who wrote that widows and widowers were at a much higher risk of dying than their married peers.
而且,超重人士的死亡风险比标准体重的人要低17%。
Specifically, the risk of dying for overweight persons was 17 percent lower than for people of normal weight.
随着围绕着饮酒所可能带来的健康问题的争论还在继续,一项新的研究发现戒酒者和酗酒者所要承当的死亡风险比微量饮酒者要来的高。
While the debate over the possible health benefits of drinking continues to bubble, a new study finds that abstainers and heavy drinkers have a higher mortality risk than moderate drinkers.
处于最高四分位的患者的死亡风险比最低四分位患者的死亡风险要高4.3倍,而中间两个四分位的患者的死亡风险则处于中间水平。
Participants in the highest vs. the lowest quartile demonstrated a 4.3-fold greater risk of death, and the intermediate quartiles demonstrated intermediate risks, " the researchers write."
那些完美主义得分较高的人比那些得分较低的人死亡风险的机率要低26%。
Those with high perfectionism scores had a 26-percent lower risk of death than those with low scores.
主要结果是以粗致死率和粗优势比计算的产科急诊病人的死亡风险。
The primary outcome was the risk of death among obstetric emergency patients, calculated with crude case fatality rates and crude odds ratios.
英国国家统计局(ONS)发布的一项研究报告发现,老人每星期喝点酒,其死亡的风险比禁酒者低23%。
A study, published by the Office for National Statistics (ONS), found that pensioners who enjoyed a few drinks every week, had a 23 per cent lower risk of mortality than teetotallers.
总体来说,糖尿病患者死亡的风险比未患糖尿病的同龄人至少增加一倍。
The overall risk of dying among people with diabetes is at least double the risk of their peers without diabetes.
正相反,寿险过户行业从业者相信他们能为投保人支付比保险公司支付得更多的钱,是因为他们挑选的投保人都是在短期内死亡风险高的人。
Rather, the industry believes it can pay more to the policyholders than the life-insurance companies because it has selected those with a high risk of dying soon.
迪菲利比教授指出,肌钙蛋白检测本身就能很有效地预测心力衰竭和任何心脏病导致的死亡,无须考虑其他风险因素。
DeFilippi says the troponin test turns out to be a strong predictor by itself of heart failure or of death from any kind of heart disease, and it does so independent of other risk factors.
所以,只冒某些死亡的风险,是不够的-,必须是比通常情况下更大的风险。
So, it's not really good enough to just have some risk of death-- it's got to be greater risk than usual.
他们死亡的风险比那些正常体重的要高73%,而那些体重超重的人却比体重正常的人低17%.
Their risk of dying was 73 percent higher than that of normal weight people, while the risk of dying for those who were overweight was 17 percent lower than for people of normal weight.
实际上,美国流行病学期刊最近的一项研究发现,在11年里,喝咖啡的人比完全不喝咖啡的人死亡风险更低。
In fact, a recent study in the American Journal of Epidemiology found that people who drank coffee had a lower risk of death over the course of 11 years compared with those who skipped Joe altogether.
在延长的观察期间,任何原因引起的死亡风险在严格控制组(22.8%)比适度控制组(21.8%)高。
During the extended follow-up period, the risk of death from any cause was actually higher in the tight control group, 22.8%, vs. those in the moderate control group, 21.8%.
研究人员发现D型个性类型是比传统的医学风险因素更加精确的预测未来心脏问题和心脏相关死亡因素。
Researchers found that the Type D personality type was an even more accurate predictor of future heart problems and heart-related deaths than traditional medical risk factors.
这项新研究显示,体重正常的司机比肥胖的司机系上安全带的几率高67%,而安全带可以减少死亡风险。
The new study revealed that drivers of normal weight are 67 percent more likely to wear a seat belt than are obese drivers—which could account for at least part of the increased death risk.
调整潜在的混杂因素后,服用罗格列酮的病人比服用匹格列酮的病人的死亡率高15%,心衰风险高13%。
Adjusting for potential confounding factors, individuals on rosiglitazone had 15% higher rate of death and 13% higher risk of heart failure.
据调查人员们说,抗病毒治疗减少了约80%流感症状出现后15天内的死亡风险。(比数比,0.21)。
According to the investigators, treatment with an antiviral reduced the risk of death within 15 days of symptom onset by about 80% (odd ratio, 0.21).
那些每天工作至少10小时的员工比那些不加班的员工有心脏问题的风险高出60%,如因心脏疾病和非致命性心脏病发作而导致的死亡。
Those who worked at least 10 hours a day had a 60 percent higher risk of heart-related problems, such as death due to heart disease or a nonfatal heart attack, than those who didn't work overtime.
非裔美国患者比其他病人更可能出现并发症,但与其他种族相比,他们并没有增加死亡的风险。
African American patients were more likely to develop complications than were other patients, but they did not face an increased risk of mortality compared to other RACES.
心脏病的死亡风险男人永遥高于女人,尤其是50岁时最明显,男人比女人高2.5倍。
Heart disease risk of death than women, especially men always most obvious age 50, 2.5 times higher than women, men.
很多报告指出GRACE评分在预测临床指标(死亡风险,6个月时合并的死亡和心肌梗死风险)比TIMI评分要好。
Several reports have shown that the GRACE score is a better predictor of clinical outcome (risk of death or the combined risk of death or myocardial infarction at 6 months) than the TIMI score.
很多报告指出GRACE评分在预测临床指标(死亡风险,6个月时合并的死亡和心肌梗死风险)比TIMI评分要好。
Several reports have shown that the GRACE score is a better predictor of clinical outcome (risk of death or the combined risk of death or myocardial infarction at 6 months) than the TIMI score.
应用推荐