但该研究发现吃盐最少的人死于心脏疾病的几率最高。
But it does say that people who eat the least salt suffer from the highest rates of death from cardiac disease.
每年有超过40万人死于心脏疾病,有超过3千人等待心脏移植。
Prognosis More than 400,000 people a year die of heart disease, and more than 3,000 are waiting for heart transplants.
1900年之前,那时步行还是最通用的交通方式,极少有人死于心脏疾病。
Before 1900, when walking was the most common means of transportation, very few people died of heart disease.
2005年死于心脏疾病和中风人数的下降使美国人预期寿命提高了78岁。
A drop in deaths from heart disease and stroke helped boost the U. S. life expectancy to almost 78 years in 2005.
许多西方人吃太多高糖、高脂的食品,他们可能在年轻时就会死于心脏疾病。
Many Westerners eat too much food rich in sugar and fat, they may die of heart illnesses at an early age.
作者们称每年死于心脏疾病的年轻女性有16,000,为该年龄组的首要死因。
Diseases of the heart in young women account for about 16,000 deaths annually, ranking it among the leading causes of death in this group, according to authors.
虽然很多患有肾疾病的病人最终死于肾功能衰竭,但更多的肾疾病患者死于心脏疾病。
While many patients with chronic kidney disease go on to die of kidney failure, many more of these patients die of heart disease.
他说:“周围的人们正患有或死于心脏疾病,反义脂肪酸也是一个很容易被 替代的 物品。”
People are dying and suffering heart eents all around us and trans fat is something that is easily replaceable, " he said."
数字是惊人的:三分之一的妇女死于心脏疾病,大多数人不明白风险因素和心脏疾病之间的联系。
The Numbers are staggering: One in three women dies from heart disease, and most fail to make the connection between the risk factors.
研究表明:在健康人群中,那些工作时间很长但是却对工作现状不满的人死于心脏疾病的几率是正常人的两倍。
Healthy people with stressful jobs who work long hours but get little satisfaction from what they do have twice the risk of dying from heart disease as satisfied employees, according to a study.
有午睡习惯的人很少有死于心脏类疾病的——这个已成定论。
It has already been established that those who siesta are less likely to die of heart disease.
美国疾病控制与防病中心估计,吸入二手烟仅仅在美国每年就导致4万六千人死于心脏病。
The Centers for Disease Control and Prevention estimates that secondhand smoke exposure causes 46, 000 heart disease deaths every year in the United States alone.
美国疾病控制与防病中心估计,吸入二手烟仅仅在美国每年就导致4万六千人死于心脏病。
The Centers for disease Control and Prevention estimates that secondhand smoke exposure causes 46,000 heart disease deaths every year in the United States alone.
世界卫生组织称,全球每年有400万人死于吸烟引发的疾病,其中四分之一死于心脏病。
The World Health Organization says smoking kills about 4 million people each year, causing a quarter of deaths related to heart disease.
他们的报告显示,流感这一季节性的病毒可以使心脏疾病恶化,在流感季节里,死于心脏病发作及心脏病的患者明显增多。
Their report shows that the seasonal virus can worsen heart disease and that deaths from heart attacks and heart disease are far more common during flu season.
实际上,自愿加入两个或更多组织的人更不容易死于心脏病或相关的疾病。
In fact, people who volunteer for two or more organizations are less likely to die from heart disease or related disease.
在这28年随访中,已有一半的女性参与者死亡,其中916位(51%)死于心脏和循环类疾病,487位(27%)死于癌症。
During the follow-up period of 28 years, half the women died, including 916 (51%) from diseases of the heart and circulation and 487 (27%) from cancer.
50%的糖尿病患者死于心血管疾病(主要是心脏病和中风)。
50% of people with diabetes die of cardiovascular disease (primarily heart disease and stroke).
他死于心脏病或者其他疾病,猫王一定有着艰苦的一生…
He had himself a heart attack or something. Must be hard being the king…
他死于心脏病或者其他疾病,猫王一定有着艰苦的一生…
He had himself a heart attack or something. Must be hard being the king…
应用推荐