纵身跃下摩天大楼,却发现死不了。
我带着许多驱虫剂所以我死不了。
这些家伙还真死不了,师父,你没事吧?
发烧到一百零二度可死不了。
看看我的太阳花,你也可以叫他们死不了。
Look at my sun plant, you also can call them "can't be dead".
在沿途,我们从绿洲取点水,这样我们就死不了。
其实爱情死不了人,它只会在最疼的地方扎上一针。
It wouldn't hurt to love, it will only be pitched a needle in the most painful place.
我从来没说过你需要垫鼻子,我只是说考虑一下又死不了人。
I never said you NEED a nose job. I just said it wouldn't hurt to consider it.
一名男子没背降落伞就被推下飞机。在什么情况下他死不了?
A man was pushed out of an airplane, without a parachute. How was he able to survive?
“当然,我明白……我一时还死不了。”我勉强说了一句。
"Sure, I know... I'm not going to croak yet," I managed to get out.
“当然,我明白……我一时还死不了。”我勉强说了一句。
Sure, I know... I'm not going to croak yet, "I managed to get out."
爱就这么回事,死不了人,但会在心脏最疼的地方插上一针。
Love is so, death can not die, but in the heart of the place where the pain is the most painful.
癌症病人死不了了,不管你信还是不信,治疗方法终于找到了。
The cure for cancer has already been found, whether you believe it or not.
但幸运的是,被纸割伤一千次可能真的非常非常疼,但也死不了。
Luckily, a thousand paper cuts would really really hurt, but it probably wouldn't kill you.
一千年以后,黛子小姐站在垃圾堆上自言自语:“为什么我死不了?
No matter what methods she used, she couldn't die. 1000 years ago, Miss SASA stay on rubbish mountain and say to herself: "why I can't die ?"
“好在,”在Cindi胡斯乱想些坏结果的时候我告诉她,“你死不了的。”
“The good news is, ” I say to her, when she was just beginning to hatch this Evil Plan of hers, “you won’t die.”
如果不爱我,伤我的时候别太轻、要狠、要绝,我怕忘不了你,更怕自己死不了心!
If you do not love me, hurt me not to be too light, to be ruthless, to the great, I am afraid to forget you, more afraid of their own death!
不过,你要是抓一大把火蚁扔进水里的话,第二天再来看,它们还在水上飘着呢,死不了。
But throw a group of fire ants into the water, come back the next day, and they'll still be floating.
这样,即使你的身体遭到袭击或摧毁,你也死不了,因为还有一部分灵魂留在世间,未受损害。
Then, even if one's body is attacked or destroyed, one cannot die, for part of the soul remains earthbound and undamaged. But of course, existence in such a form..
你可能会迷路——去年我花了一个半小时才从紧挨着M 25高速公路的小灌木丛走出来——但是肯定死不了。
You may get lost - last year I spent an hour and a half trying to escape an overgrown copse right next to the M25 - but you probably won't die.
“那是火鸡的,”她自己咕噜着,“这是野鸭的,这是鸽子的。 啊,他们把鸽子的毛放在枕头里啦——怪不得我死不了!
That's a turkey's,' she murmured to herself; `and this is a wild duck's; and this is a pigeon's.Ah, they put pigeons' feathers in the pillows--no wonder I couldn't die!
供职于巴黎政策研究中心的记者蒂埃里·达斯阿德(Thierry Dussard )说:“就像银行一样,《世界报》大得死不了,即使公司完全破产了,《世界报》还是法国最好的报纸。”
“Like a bank, it’s too big to fail, ” said Thierry Dussard, a journalistwho teaches at the Institut d’Études Politiques in Paris. “Despite allits failings, it remains the best French newspaper.”
供职于巴黎政策研究中心的记者蒂埃里·达斯阿德(Thierry Dussard )说:“就像银行一样,《世界报》大得死不了,即使公司完全破产了,《世界报》还是法国最好的报纸。”
“Like a bank, it’s too big to fail, ” said Thierry Dussard, a journalistwho teaches at the Institut d’Études Politiques in Paris. “Despite allits failings, it remains the best French newspaper.”
应用推荐