他建议说,千万不要显得好像最后一刻才脱下正式的套装西裤换上牛仔裤:不要用配西裤的花哨法式袖口衬衫搭配牛仔裤。
And never dress as if the jeans had been switched out from formal suit pants at the last minute: No fancy French-cuffed shirts with jeans, he advises.
对更正式一点的场合,穿着法式袖口着链扣的衬衫有则会显示你的个人品位。
For more formal events wear a French-cuffed shirt with cuff links that reflect your personality.
但是现在,在欧洲的大部分地区,一个有体面、正式的工作却没有一件亚麻衬衫的人,恐怕都不好意思出现在公众场合了。
But in the present times, through the greater part of Europe, a creditable day-labourer would be ashamed to appear in public without a linen shirt.
女士应穿裙子或裁剪得体的便装裤、衬衫、外套和饰物,整体装束既正式又比标准的职业装随意。
For women, wear skirts or tailored pants with blouses, blazers, and accessories that mean business yet convey a more casual look than your standard business attire.
对男性而言,着装要求可能是非正式的,但很明确:应该穿黑色套装、经过漂白的衬衫、普通领带。
The dress code for men may be informal, but it is clear: black suit, bleached white shirt and a nondescript necktie.
如果你知道商务聚会是非正式的,在户外或在很热的地方举行,选择没有皱纹的开领短袖衬衫也恰如其分。
Polo shirts, unwrinkled, are an appropriate choice if you know the environment will be quite casual, outdoors or in a very hot location.
正规的短袖衬衫可配戴领带出现于正式场合。这既适应气候环境,又不失男子汉风度。
Formal shirt can be worn a tie occurs in formal occasions. It is adapted to the climate and environment, yet the man.
威利斯说:“‘西装正装’就是普通商务装,穿衬衫打领带,适合半正式场合,除非明确说明不打领带。”
"Lounge suits are normal business suits, worn for semiformal occasions with a shirt and tie-unless no tie is specified," says Ms. Willis.
威利斯说:“‘西装正装’就是普通商务装,穿衬衫打领带,适合半正式场合,除非明确说明不打领带。”
"Lounge suits are normal business suits, worn for semiformal occasions with a shirt and tie-unless no tie is specified," says Ms. Willis.
应用推荐