雪落成诗,醉了梅,醉了清凉的月,醉了伊人的红妆。
The poetry of snow, drunk plum, drunk the cool months, drunk her dowry.
这是梅花,有红梅、白梅、绿梅,还有朱砂梅,一树一树的,每一树梅花都是一树诗。
Plum-blossom -- red, white, green and vermilion -- covered each tree; each tree was a poem in itself.
他的《落梅》诗说:“雪虐风饕愈凛然,花中气节最高坚。”
His "La Mei" Shi said: "the Snow Child socialist the more awe-inspiring wind, the highest integrity, strong flowers."
雪落,梅更艳,辉映成诗,成画,成梦里的一段传奇,成月下书间的一页繁花。
The snow fell, Mei Gengyan, shine into poetry, painting, a legend into the dream of the moon, a page book among the flowers.
52“要知道,乌拉梅写下的那些精彩的散文诗,”他说,“在巴黎的时候,斯蒂芥·麦克纳常朗读给我听。”
52-mallarme, don't you know, he said, has written those wonderful prose poems Stephen MacKenna used to read to me in Paris.
52“要知道,乌拉梅写下的那些精彩的散文诗,”他说,“在巴黎的时候,斯蒂芥·麦克纳常朗读给我听。”
52-mallarme, don't you know, he said, has written those wonderful prose poems Stephen MacKenna used to read to me in Paris.
应用推荐