你当然知道桑菲尔德府了?
桑菲尔德属于爱德华·罗切斯特和小阿代尔。
Thornfield belongs to Mr. Edward Rochester and little Adele.
“你当然知道桑菲尔德府了?”我终于启齿了。
You know Thornfield Hall, of course? I managed to say at last.
我说的都是真心的。留在桑菲尔德,做我的妻子。
“你认为桑菲尔德怎么样?”她问。我告诉她很喜欢。
How do you like Thornfield? She asked. I told her I liked it very much.
她含泪问他怎能指望她在此情形下继续留在桑菲尔德。
She asks him tearfully how he can expect her to remain on at Thornfield under the circumstances.
我再次踏上去桑菲尔德的路途,真有信鸽飞回家园之感。
Once more on the road to Thornfield, I felt like the messenger-pigeon flying home.
更重要的是,这部影片并没有结束的时候简离开了桑菲尔德。
What's more, this film didn't end when Jane left Thornfield.
站在我面前的人影,以前我从来没有在桑菲尔德府地区见过。
The shape standing before me had never crossed my eyes within the precincts of Thornfield Hall before;
“我得往前赶路吗,先生?”我问。“我得离开桑菲尔德吗?”
作为反抗压迫的奖励,简爱得到了在桑菲尔德花园做家庭教师的机会。
As a reward of revolting the ruthless oppression, Jane got a chance to be a tutor in Thornfield Garden.
“桑菲尔德的主人,”她平静地回答,“你不知道他叫罗切斯特吗?”
The owner of Thornfield, she responded quietly. Did you not know he was called Rochester?
夜晚的宁静和安逸,被响彻桑菲尔德府的一声狂野、刺耳的尖叫打破了。
Thee silence of the night was broken through and ease of Thornfield Hall a wild, piercing scream.
要是你伤着了,需要帮忙,先生,我可以去叫人,到桑菲尔德,或音海村。
If you are hurt, and want help, Sir, I can fetch some one either from Thornfield Hall or from Hay.
故事的结尾,简爱回到了桑菲尔德庄园,找到了罗切斯特,他们都得到了幸福。
The end of the story, Jane was back to Thornifield Hall and she found in Rochester. At last they all got the happiness.
罗切斯特:爱德华费尔法克斯的桑菲尔德庄园的主人,和简的情人和最终的丈夫。
Edward Fairfax Rochester: The owner of Thornfield Manor, and Jane's lover and eventual husband.
“她现在住在桑菲尔德府,”梅森用更为清晰的声调说,“四月份我还见过她。”
She is now living at Thornfield Hall, said Mason, in more articulate tones: I saw her there last April.
我心灵的回答一一“立即离开桑菲尔德”——是那么及时,又那么可怕,我立即捂住了耳朵。
But the answer my mind gave — Leave Thornfield at once — was so prompt, so dread, that I stopped my ears.
到了终于开口时,我便只能表达一个冲动的愿望:但愿自己从来没有生下来,从未到过桑菲尔德。
I was obliged to yield, and I was shaken from head to foot with acute distress. When I did speak, it was only to express an impetuous wish that I had never been born, or never come to Thornfield.
可是在结婚地那一天,却意外得知罗彻斯特另有一位患精神病的夫人,就生活在桑菲尔德的顶层。
But in the marriage that one day, the accident knew actually Rochester in addition has madame who contracts neurosis, life in Sand field's top layer.
这位喜剧演员十分喜爱收藏保时捷系列轿车,他主演的喜剧《桑菲尔德》的重映给他带来了滚滚财源。
The comedian, who has a vast Porsche collection, continues to get rich from reruns of his sitcom "Seinfeld".
我从这里所能猜测到的就是这么回事:在桑菲尔德有一个秘密,而我被故意排除在这个秘密之外了。
All I had gathered from it amounted to this, — that there was a mystery at Thornfield; and that from participation in that mystery I was purposely excluded.
我得离开阿黛勒和桑菲尔德。我得永生永世离开你。我得在陌生的面孔和陌生的环境中开始新的生活。
I must leave Adele and Thornfield. I must part with you for my whole life: I must begin a new existence among strange faces and strange scenes.
“我也好了,”他说。“我什么都处理好了,明天从教堂里一回来,半小时之内我们就离开桑菲尔德。”
And on my part likewise, he returned, I have settled everything; and we shall leave Thornfield to-morrow, within half-an-hour after our return from church.
在罗切斯特于桑菲尔德庄园举行的一个晚会上,贵族味十足的布兰奇及其朋友以傲慢不逊的态度对待简。
At a party Rochester gives in Thornfield Manor, the aristocratic Blanche and her friends treat Jane with haughty condescension.
简立即匆匆地返回了桑菲尔德庄园,她到那里后发现庄园已被伯莎放火烧成平地,伯莎也死于大火之中。
Jane immediately hurries back to Thornfield and finds that it has been burned to the ground by Bertha Mason, who lost her life in the fire.
简立即匆匆地返回了桑菲尔德庄园,她到那里后发现庄园已被伯莎放火烧成平地,伯莎也死于大火之中。
Jane immediately hurries back to Thornfield and finds that it has been burned to the ground by Bertha Mason, who lost her life in the fire.
应用推荐