整个会谈都是关于核武器的限制。
All the talk had been about the limitation of nuclear weapons.
他们拒绝了清除所有核武器的要求。
They rejected a demand for the removal of all nuclear weapons.
斯大林对核武器的效用作了一个准确的评估。
Stalin gave an accurate assessment of the utility of nuclear weapons.
该协议是战后欧洲削减非核武器的第一个条约。
The agreement is the first postwar treaty to reduce nonnuclear weapons in Europe.
1987年预算的65%用在了核武器的研制上。
Sixty-five percent of the 1987 budget went for nuclear weapons research and production.
浓缩铀是核武器的一个关键组成部分。
尽管华盛顿可能不能明确支持韩日两国拥有核武器的要求,美国也不能阻止它们这样做。
While Washington might not affirmatively favor a decision by South Korea and Japan to exercise the nuclear option, the United States would not likely prevent them from doing so.
限制核武器的研究与开发可能是一个加强全球核不扩散和核裁军机制的有力工具。
Constraining research and development on nuclear weapons is a potentially powerful tool in strengthening the global nuclear non-proliferation and disarmament regime.
中国是五个核大国中唯一一个公开宣布不首先使用核武器,不对无核国家使用核武器的国家。
China is the only one among the five nuclear powers to publicly declare no first use of nuclear weapons and no use of nuclear weapons against non-nuclear states.
核武器的多米诺效应神话为其他中东国家通过希望邻国成为核国家为自己开发核武器创造了借口。
The myth of a nuclear domino effect creates an excuse for other Middle Eastern countries -- expecting that their neighbors will be nuclear powers -- to acquire nuclear weapons themselves.
然而重修旧好的亮点——关于削减战略核武器的《新起点协议》——是冷战遗留物,而非新的开始。
Yet the showpiece of the reset-the NewSTART agreement to cut strategic nuclear weapons-was a legacy from the cold war rather than the beginning of something new.
这一僵局使得这两个拥有核武器的邻国关系冷淡,并令人猜测印度和巴基斯坦之间是否可能再次发生军事对抗。
The standoff has chilled relations between the two nuclear-armed neighbors and raised speculation there could be another armed confrontation between India and Pakistan.
作为废除核武器的第一步,美国应当寻求一项新的协议确证地结束“用于一国核武器”的裂变物质生产。
As a first step towards outlawing nuclear weapons, America should seek a new treaty that verifiably ended the production of fissile materials "intended for use in state nuclear weapons".
我赞同约翰·肯尼迪和罗纳德·里根的远见,要求采取遏制这类武器扩散的战略,寻求没有核武器的世界。
I've embraced the vision of John F. Kennedy and Ronald Reagan through a strategy that reverses the spread of these weapons and seeks a world without them.
这条道路以布拉格的街道为起点,经过我今天讲到的那些里程碑,最终有一天将到达一个没有核武器的世界。
It is a path that leads from the streets of Prague, through the milestones I've spoken of today, and eventually, some day, to a world without nuclear weapons.
位于华盛顿特区的科学和国际安全研究所是一家反扩散的智囊机构,其分析家说伊朗今年可能会拥有足够制造核武器的材料。
Analysts at the Institute for Science and International Security in Washington DC, an anti-proliferation think tank, say the country could have enough for a nuclear weapon this year.
伊朗坚决拒绝停止浓缩铀项目,它说该项目是为了给民用反应堆提供燃料,而西方国家和其他国家怀疑这是掩盖制造核武器的借口。
Iran has steadfastly refused to halt its nuclear-enrichment programme, which it says is to make fuel for civil reactors but which the West and others suspect is a cover to develop nuclear weapons.
尽管以色列已拥核多年,但伊朗对核武器的野心令阿拉伯国家忧虑日增,看来已使其对核武器的兴趣异乎寻常地迅速上升。
Although they had lived with Israel's bomb for years, Arab governments' interest in nuclear power seemed to go critical suspiciously quickly as concerns mounted about Iran's nuclear ambitions.
比如说,伊朗为何会拥有一份15页的文件——内容涉及如何将浓缩铀加工成半球体(这些是核武器的组件)以及其它方面?
Why, for example, did Iran possess a 15-page document describing among other things how to machine enriched uranium metal into hemispheres, which are components of nuclear weapons?
他说:“他们没有做出任何行动来向国际社会保证他们将遵循《不扩散核武器条约》,或者他们会停止制造核武器的进程。”
They have done nothing to reassure the international community that they are prepared to comply with the NPT or stop their progress toward a nuclear weapon.
他认为现在世界各国应该努力将自己从现有的核武器世界中解脱出来,而不只是一味责备像伊朗这些并没有拥有核武器的国家。
Instead of picking on countries like Iran, which do not possess an atom bomb, the rest of the world should, he said, rid itself of existing nuclear weapons.
他认为现在世界各国应该努力将自己从现有的核武器世界中解脱出来,而不只是一味责备像伊朗这些并没有拥有核武器的国家。
Instead of picking on countries like Iran, which do not possess an atom bomb, the rest of the world should, he said, rid itself of existing nuclear weapons.
应用推荐