西方国家需要在多方事务上同俄罗斯保持沟通,最显著的一点是努力防止伊朗得到核武器,避免俄美两国核武力量的减弱。
The West needs to keep talking to Russia about many things, notably efforts to prevent Iran from acquiring nuclear weapons and further reductions in Russia’s and America’s own nuclear arsenals.
尽管华盛顿可能不能明确支持韩日两国拥有核武器的要求,美国也不能阻止它们这样做。
While Washington might not affirmatively favor a decision by South Korea and Japan to exercise the nuclear option, the United States would not likely prevent them from doing so.
美国和俄罗斯的谈判代表将于明天在罗马会面,向签订新的核武器削减条约迈出第一步,该条约将包括削减两国武器库中的数百件核武器。
US and Russian negotiators will meet in Rome tomorrow to take the first step towards a new nuclear disarmament treaty that will involve cutting hundreds of weapons from both countries' arsenals.
我们认为,根据《不扩散核武器条约》,缔约国享有和平利用核能的权利,同时也应该履行相关的义务。
We think that according to NPT, the countries joining the treaty enjoy the right to peaceful use of nuclear energy and should fulfill relevant obligations.
这份条约之所以得到了所有成员国的强烈支持,部分原因在于:该条约被视为与俄罗斯在削减欧洲地区战术核武器问题上进行谈判的序曲。
The treaty is strongly supported by every member country, in part because it is seen as a prelude to negotiations with Russia over cutting tactical nuclear weapons in Europe.
作为废除核武器的第一步,美国应当寻求一项新的协议确证地结束“用于一国核武器”的裂变物质生产。
As a first step towards outlawing nuclear weapons, America should seek a new treaty that verifiably ended the production of fissile materials "intended for use in state nuclear weapons".
他们正拼命将其核弹头数量提升到100枚,很快巴基斯坦将成为世界排名第五的核力量和主要的核武器制造国。
They are racing to expand a nuclear Arsenal beyond 100 warheads-pakistan will soon be the world's fifth-biggest nuclear power and has been a chief proliferator.
同时,如果不情愿让伊朗,叙利亚以及以后跟风的其他国家承担责任的话,由《不扩散核武器条约》成员国作出遵守条款的承诺,同样毫无价值。
Meanwhile the promises made by the NPT's members to stand by the treaty will likewise count for nothing without the will to hold to account Iran, Syria and the others that may follow them.
在五月,《不扩散核武器条约》的成员国因五年一次的条约修订而再次聚首,这是他们几年来绘制新的核能路线图的绝好机会。
During the month of May the NPT's members, gathered for the treaty's five-yearly review, have the best opportunity in years to chart a new path.
《不扩散核武器条约》缔约国2010年审议大会重申了《条约》生效的重要意义并将其纳入商定行动计划。
The vital importance of the Treaty’s entry into force was reaffirmed at the 2010 Review Conference of the Treaty on the Non-proliferation of Nuclear Weapons and included in the agreed action plan.
4月签署的削减战略核武器协议和联合国安理会对伊朗采取的新一轮更严厉的制裁是两国关系改善的两个重要里程碑。
Two milestones are the strategic nuclear arms reduction treaty that was signed in April and the new U.N. Security Council resolution on stricter sanctions against Iran.
当美俄双方各自核武器数量接近1000时,两国将会希望英、法、中三国也能将如何缩减各自规模较小的核武库的问题摆上谈判桌。
As America and Russia get close to 1, 000 warheads each, they will want Britain, France and China to put their smaller arsenals on the negotiating table too.
肯尼迪说,美苏两国都应该认真地拿出办法,检查和控制核武器。他说,两国应该钻研如何用科学造福人民,而不是制造恐怖。
Kennedy said both sides should make serious proposals for the inspection and control of nuclear weapons. He said they should explore the good in science, instead of the terrors.
1968年,在《防止核武器扩散条约(NPT)》的影响下,国际原子能机构到各核能源国进行检查,确保核能源的安全及和平利用。
Under the 1968 Treaty on the Non-Proliferation of nuclear Weapons (NPT), the IAEA conducts on-site inspections to ensure that nuclear materials are used only used for peaceful purposes.
如果世界想要遏制核武器的扩散,俄国和中国必须放弃一些很庄严的利益,以痛击那些核扩散国。
If the world is to prevent the spread of nuclear weapons, the Russians and Chinese will have to give up some serious interests in order to cause real pain to proliferators.
《不扩散核武器条约》缔约国2010年审议大会重申了《条约》生效的重要意义并将其纳入商定行动计划。
The vital importance of the Treaty's entry into force was reaffirmed at the 2010 Review Conference of the Treaty on the Non-proliferation of Nuclear Weapons and included in the agreed action plan.
但是,这一新的战略武器削减条约获得批准的前景并不确定。该条约将美俄两国能够部署的远程核武器数量削减近三分之一。
But prospects for ratification are uncertain for the new strategic arms reduction treaty, which cuts the number of long-range nuclear weapons each country can deploy by almost a third.
但是,这一新的战略武器削减条约获得批准的前景并不确定。该条约将美俄两国能够部署的远程核武器数量削减近三分之一。
But prospects for ratification are uncertain for the new strategic arms reduction treaty, which cuts the number of long-range nuclear weapons each country can deploy by almost a third.
应用推荐