冯琰说我的母语——英语——带着标准的英式口音。稍后的旅行行程,他将担任我在中文网志年会上的演讲时的翻译。
David, who speaks my language with a perfect British accent will serve as my interpreter when I speak at CNBloggercom later in the tour.
新英格兰的寄宿学校中,学生们曾被要求模仿标准发音或上层英国人的英式发音,由此诞生了这种中大西洋口音。
The accent comes from American boarding schools in New England where students were taught to speak English in more of an RP(Received Pronunciation)or high-class British way.
根据此项调査,最有用的判别标准依次是职业、住址、口音和收人。
The most useful identifying markers, according to the poll, are occupation, address, accent and income, in that order.
有人会持异议,这我们可以想象得出:就算不标准,这些都是以英语为母语的口音,在课堂上和带有外国口音的英语是不一样的。
One can imagine an objection: even if non-standard, these are native English accents, and different in class than a foreign accent in English.
做到这件事太难了,别说英语,看看周围有多少人能说标准的不带口音的普通话就明白了。
It's too hard to do this, don't speak English, see how many people around you can speak standard mandarin without accent.
在标准的英国口音中,a(比如在father中)被发为aah,而不像Apple中的a。
The standard English accent, the a (for example in father) is pronounced aah, not like a like apple.
可是,当我那4岁的儿子到了巴西之后,它的几个葡萄牙语短语的发音却表现出了最为让人惊讶的,标准的爱尔兰口音。
And yet, when my four-year-old arrived in Brazil, his first Portuguese phrases were delivered in the most astonishing stage-Irish accent.
在过去的两个世纪,标准的英国口音已发生巨大变化,而典型的美国口音则只有微妙改变。
It is the standard British accent that has drastically changed in the past two centuries, while the typical American accent has changed only subtly.
然而,一般的美国人确实不太容易明白不标准的口音。
The average American, however, truly does have a hard time understanding a nonstandard accent.
我需要用最标准的口音读音标吗?
Do I need to have a perfect English accent to use phonemic symbols?
我们在大学和研究生阶段,老师是以英国伦敦口语为标准,还有苏格兰口音的英语老师。
We at the university and post-graduate stage, a London native teachers as a standard, there is the Scottish accent English teacher.
为什么不同的汉语老师也讲不同的口音,但却没有学生会抱怨汉语没有标准?
Why do different Chinese teachers also speak different forms of Chinese but no pupil complains that Chinese has no standard?
遗憾的是据报道仅有百分之二的英国人能够讲这种口音,而能讲标准汉语普通话的中国人也许还达不到这个比例。
But it's reported that only two percent of Britons can speak with this accent. I think the percentage is even smaller for Chinese people who can speak standard Chinese.
标出的英式读音为较年轻的人使用的通用英语读音,其中包括标准读音和一系列地方音不太重的类似口音。
The British pronunciations given are those of younger speakers of General British. This includes RP (Received pronunciation) and arrange of similar accents which are not strongly regional.
听力练习题: 精心准备了少量听力练习题。 所有练习题都是通过标准英语口音录制的,在这里练习下听力吧…
Listening Exercises: Listening exercises, though not many, for listening practice. Done with a variety of standard English accents. Practice listening here…
我们在大学和研究生阶段,老师是以英国伦敦口语为标准,还有苏格兰口音的英语老师。
We in the university and the graduate student stage, teacher are take the English London spoken language as the standard, but also has the Scotland voice English teacher.
我们知道没有人会把青岛话当作标准的中文,那我们又怎能把美国口音当作标准的英语发音呢。
Just as we can't take our Qingdao accent as the standard Chinese pronunciation, we can't take the American accent as the standard English pronunciation either.
在这部电视剧里面我扮演的是一位英国记者(所以我就用标准的英国BBC口音讲话,耶!)
Plus, I play an English journalist so I got to use my BBC accent, yay!
澳大利亚籍,标准英语口音。
英语听说读写能力优秀,英语口音标准,口语流利,语法基础扎实,能够阅读全英文教学材料并进行英语授课。
Good command of English in terms of reading/writing/listening/speaking, with good pronunciation and grammar; capable of teaching in English.
世界上学习英语的人很多,所以英国人习惯学习者的不标准的口音、语法错误等等,所以平时没问题听得懂外国人说的话。
There are many people in the world studying English, so English people are used to learners' non-standard accents, their grammatical errors and so on.
英语听说读写能力优秀,英语口音标准,口语流利,语法基础扎实,能够阅读全英文教学材料并进行英语授课。
Good command of English in terms of eading/writing/listening/speaking, with good pronunciation and grammar; capable of teaching in English.
进而主张“以哈尔滨中年知识阶层的口音为标准音”。
He further snggests that "the accent of middle-aged intellectuals in Harbin should be taken as the standard one."
进而主张“以哈尔滨中年知识阶层的口音为标准音”。
He further snggests that "the accent of middle-aged intellectuals in Harbin should be taken as the standard one."
应用推荐