查林杰教授有一个巨大的脑袋。
报纸上有一些关于查林杰教授的文章。
There were many articles about Professor Challenger in these newspapers.
“拿着。”斯克林杰轻声说。
查林杰教授看着我,微笑着。
哈利很不舒服地感觉到斯克林杰是在找他。
Harry had the uncomfortable feeling that Scrimgeour was looking for him.
林书豪是从他父亲林杰明那里开始接触篮球的。
林杰是个可怜的陪拼族,经常要陪他太太逛街。
Linjie is a poor shopping follower, he usually should go shopping with his wife.
在我们行动之前,斯克林杰周围必须全是我们的人。
但是在查林杰海渊发现的这些有孔虫却没有这种甲壳。
But these shells are absent from the foraminifera found in Challenger Deep.
我无法解释我爱篮球的理由。“身为电脑工程师的林杰明说。”
"I cannot explain the reasons why I love basketball," says Gie-Ming, a computer engineer.
我读了这篇文章,我有了一个想法。我马上写了封信给查林杰教授。
I read the article. Then I had an idea. I decided to write a letter to Professor Challenger.
“你打算将来从事魔法法律的职业吗,格兰杰小姐?”斯克林杰问。
"Are you planning to follow a career in Magical Law, Miss Granger?" asked Scrimgeour.
餐桌旁的气氛明显变了,大家的目光从斯克林杰转移到了哈利身上。
The atmosphere around the table changed perceptibly. Everybody looked from Scrimgeour to Harry.
星期三的上午,我去了查林杰教授的家。一个仆人领我进了教授的房间。
On Wednesday morning, I went to Professor Challenger's house. A servant showed me into the Professor room.
斯克林杰也站住了,身体倚在拐杖上,眼睛盯着哈利,表情变得严厉了。
Scrimgeour stopped too, leaned on his stick, and stared at Harry, his expression shrewd now.
四个人穿过杂乱拥挤的厨房,进入陋居的客厅,斯克林杰一直没有说话。
Scrimgeour did not speak as they all passed through the messy kitchen and into the Burrow's sitting room.
鲁弗斯·斯克林杰在门口停下来,他拄着拐杖,微笑地看着这感人的一幕。
Rufus Scrimgeour paused in the doorway, leaning on his walking stick and smiling as he observed this affecting scene.
他伸出手去,斯克林杰又俯身向前,把飞贼慢慢地、慎重地放在哈利的手心里。
He held out his hand, and Scrimgeour leaned forward again and placed the Snitch, slowly and deliberately, into Harry's palm.
在斯克林杰的随行人员中,哈利看见了红头发、戴着角质边眼镜的珀西·韦斯莱。
Among Scrimgeour's entourage Harry spotted the red hair and horn-rimmed glasses of Percy Weasley.
“我注意到你的生日蛋糕是一个飞贼的形状,”斯克林杰对哈利说,“为什么?”
"I notice that your birthday cake is in the shape of a Snitch, " Scrimgeour said to Harry. "Why is that?"
“这是一件很有价值的东西,”斯克林杰注视着罗恩说,“甚至可能是独一无二的。”
"That is a valuable object," said Scrimgeour, watching Ron. "It may even be unique."
“我知道,”麦卡阿德尔先生说,他想了一会儿然后问我;“你听说过查林杰教授吗?”
'I see,' said Mr McAdle. He though. Then he said, 'Have you heard of Professor Challenger?
斯克林杰显然也提不出什么建议。他眯着眼睛看了罗恩一会儿,又转向邓布利多的遗嘱。
Evidently Scrimgeour had no Suggestions. After squinting at Ron for a moment or two, he turned back to Dumbledore's will.
若你和我最近一样,恰巧带了一瓶博林杰产的香槟玫瑰,那种体验可真是无与伦比的啊。
And when you happen to bring along a bottle of Bollinger Brut rose, as I did recently, the experience is unbeatable.
若你和我最近一样,恰巧带了一瓶博林杰产的香槟玫瑰,那种体验可真是无与伦比的啊。
And when you happen to bring along a bottle of Bollinger Brut rose, as I did recently, the experience is unbeatable.
应用推荐