在《杀死一只知更鸟》中,哈珀·李以她儿时的朋友杜鲁门·卡波特为原型塑造了迪尔。
In To Kill a Mockingbird, Harper Lee based Dill on her childhood friend, Truman Capote.
威尔克森女士与这三个家庭关系密切,正如杜鲁门·卡波特与他《冷血》一书中的人物联系紧密一样。
Ms Wilkerson's intimacy with members of these families is as close as Truman Capote's with his characters in "in Cold Blood".
杜鲁门·卡波特用戏剧化的语言概括了这场凶杀案,他指的六个人是克拉特家的四个受害者,以及被处以绞刑的两名入侵者。
That was how Truman Capote summed up the murders with somewhat greater drama, referring to the four Clutter victims and their two attackers who died later on the gallows.
在他独创的“非虚构小说”《冷血》大获成功之前,杜鲁门·卡波特已经在好莱坞谋得一席之地了。
Years before the huge success of his "non-fiction novel" in Cold Blood, Truman Capote had already staked out a distinctive place in Hollywood.
他说,他从来没有见过杜鲁门·卡波特,因为觉得他令人“感到厌烦”。显然卡波特指使了各种“疯狂的人”来骚扰他,那些人总在给他写的信里最后说,卡波特请他们转达他本人对他的问候。
He said he'd never "had the annoyance" of meeting Truman Capote, who apparently sicced various "crazy people" on him, people who all closed their letters by saying that Truman sent his best regards.
肯尼迪家族、艾森豪威尔家族、杜鲁门•卡波特、萨默塞特•毛姆和“几乎每一位著名的欧洲王室成员及女性王位继承人”在大驾光临曼谷时,无一例外都前往吉姆的住所与他共进晚餐。
The Kennedys, the Eisenhowers, Truman Capote, Somerset Maugham and “nearly every prominent royal or heiress in Europe”; they all came to dinner chez Jim when they graced Bangkok.
在杜鲁门·卡波特的小说中,雕刻着Tiffany字样的爆米花赠品戒指最后成为了郝利·戈莱特利的订婚戒指。
In Truman Capote’s novel, Tiffany's engraves the cracker-jack ring that winds up as Holly Golightly's engagement ring.
舒尔茨先生上一部书的主题有关杜鲁门·卡波特,他在洞析阿勃丝的“秘密”中做了一个学者式的直入,却被他材料的缺乏而困累。
Mr Schultz, whose previous subject was Truman Capote, makes a scholarly stab at penetrating Arbus's "secrets", hampered as he is by lack of material.
她向我使了个眼色,但那一点儿也不幽默;一个警告的眼色(杜鲁门·卡波特)。
She winked at me, but it was humorless; a wink of warning (Truman Capote).
“她向我使了个眼色,但那一点儿也不幽默;一个警告的眼色”(杜鲁门·卡波特)。
"She winked at me, but it was humorless; a wink of warning" (Truman Capote).
“她向我使了个眼色,但那一点儿也不幽默;一个警告的眼色”(杜鲁门·卡波特)。
"She winked at me, but it was humorless; a wink of warning" (Truman Capote).
应用推荐