向生命的过程敬礼,回家。(责任编辑:李熙)。
李熙俊饰演的是经营一家咖啡店的纯情派离婚男“云哲”。
Li Xijun is running a coffee shop to send "cloud the male innocent divorce".
尽管这些被发现的新外部行星都比海王星要大,美国国家航空航天局仍表示,他们的望远镜在探测行星时运行良好。(责任编辑:李熙)。
Although the new worlds, called exoplanets, are all bigger than Neptune, Nasa said their discovery showed that the planet hunting telescope was working well.
三星做到了,大部分要归功于李健熙——一个喜欢让事情发生变化的人无穷的魅力,“改变除了妻子和孩子之外的人和事”,他在1993年曾这样劝诫手下的经理。
That Samsung could is in large part due to a cult of personality around Mr Lee, who likes to keep things shaken up. "Change everything but your wife and children," he exhorted managers in 1993.
尽管李健熙已不在是三星董事长,三星的执行官在私下谈话中似乎仍视其为掌控集团之人。
Although Mr Lee is no longer chairman, Samsung executives in private talk as though he were still running the group.
过去数年中,舆论监督一直指向李健熙将集团控制权移交给自己儿子这件事上,因为该家族只直接拥有集团的少数股权。
For several years, public scrutiny focused on Lee Kun-hee's efforts to transfer control of the group to his son, because the family owns only a small stake directly.
去年韩国一法院声称,李健熙以低于市场价格把三星证券出售给其子女是合法的,这样为下一代接管三星做好铺垫。
Last year a South Korean court declared that a sale of Samsung securities by Mr Lee to his children at below market prices was legal, clearing the way for the next generation to take control.
李健熙受到的另一项指控为,通过将三星子公司的股份以虚假的低价卖给其40岁的儿子李在镕,他的继承人,非法转移三星控制权。
Mr Lee has also been charged with transferring control to his 40-year-old son and heir, Jay Y. Lee, by arranging for Samsung affiliates to sell shares to the younger Mr Lee at artificially low prices.
三星在1987年通过了这一考验,当时三星的创建者把权杖交到了自己儿子李健熙的手中。
Samsung passed this test in 1987 when the founder handed over to his son, Lee Kun-hee.
李健熙已经被禁止离开这个国家。
接到指控后,李健熙辞去了其董事长一职。他在电视直播节目上说,他愿“承担所有法律和道德责任”。
After the charges he resigned, on live television, “to take legal and moral responsibility”.
三星董事长李健熙22日宣布辞职,结束了其长达20年的掌舵生涯。 韩国检察机构17日宣布以逃税和失信罪起诉李健熙。
Samsung Group's chairman Lee Kun-hee announced Tuesday he would step down after 20 years of leadership following his indictment on April 17 for tax evasion and breach of trust.
三星集团包括15家上市公司和另外40家较小的公司。集团董事长李健熙(Lee Kun - hee)目前是韩国第一富豪,其父为集团创始人。
Samsung Group, which includes 15 publicly traded companies and an additional 40 smaller affiliates, is led by Lee Kun-hee, son of its founder and now South Korea's wealthiest man.
与此同时李健熙的儿子正在周游世界,访问三星各国分公司并与行业巨头会晤,比如sony总裁霍华德·斯金格及任天堂的岩田聪。
Meanwhile his son has been travelling the world visiting Samsung offices and meeting with industry titans such as Sony's Sir Howard Stringer and Nintendo's Satoru Iwata.
李健熙回国的前一天,三星宣布第一季度利润预计将同比增长53%,很大程度上是得益于智能手机的销量。
The day before Lee's return, Samsung announced that it expected first quarter profits to be up 53% year over year, fueled largely by smartphone sales.
李雪(金泰熙)正在心急如焚地等待父亲,而此时她从海永(宋承宪)的爷爷东载(李顺载)那里听到了父亲的消息,从而陷入了冲击之中。
Li Seol (KTH) was anxiously waiting for her father, when at that time she heard the news of her father from Hae-young's (SSH) grandfather Dong-jae (Lee Sunjae), and immersed in a state of shock.
但自从他的父亲李健熙在2014年心脏病发作后,他就被认为是整个三星集团的实际上的老板。
But since his father, Lee Kun-hee, suffered a heart attack in 2014, he is considered DE facto boss of the entire Samsung Group conglomerate.
但自从他的父亲李健熙在2014年心脏病发作后,他就被认为是整个三星集团的实际上的老板。
But since his father, Lee Kun-hee, suffered a heart attack in 2014, he is considered DE facto boss of the entire Samsung Group conglomerate.
应用推荐