除了小有点儿魅力外,他和多伦多其他众多机灵的年轻小伙子没有两样。
Except for a patina of charisma, he was like a thousand other bright young men in Toronto.
“真是一个机灵的小伙子,”迈克斯说。他探一探身子把火腿蛋拿过来。两个人都戴着手套在吃,乔治望着他们在吃。
"Just a bright boy," Max said. He leaned forward and took the ham and eggs. Both men ate with their gloves on. George watched them eat.
“听着,机灵的小伙子,”他从厨房里对乔治说。
你懂得了吗,机灵的小伙子?
机灵的小伙子,你跟他一道去。
这个机灵的小伙子设法取得那个标致女孩的欢心。
The cute lad did all he could to win the pretty girl's favour.
“这一切我们都晓得,机灵的小伙子,”迈克斯说,“讲些别的事情吧。你有时去看电影吗?”
"We know all that, bright boy," Max said. "Talk about something else. Ever go to the movies?"
“喂,机灵的小伙子,”迈克斯说,一面望着镜子,“为什么你不说话呀?”
"Well, bright boy, " Max said, looking into the mirror, "why don't you say something?"
“再会了,机灵的小伙子,”他对乔治说。“你太走运了。”
"So long, bright boy," he said to George. "You got a lot of luck."
“再会了,机灵的小伙子,”他对乔治说。“你太走运了。”
"So long, bright boy," he said to George. "You got a lot of luck."
应用推荐