合同和技术手册通常都包含在特定上下文中具有特殊含义的术语。
Contracts and technical manuals normally contain terms with specific meanings that pertain to a particular context.
这样在处理重复性文本如技术手册时可以节约大量的时间,还有助于保证术语的一致性。
This can save a lot of time when a translator works with repetitive texts, such as technical manuals, and can also help to achieve terminological consistency.
没有好的术语表,翻译人员就可能把复杂的技术手册翻译成毫无用处的文档。
Without a good glossary, translators can turn a complex technical manual into a worthless document.
术语、术语的定义在本手册中均有描述,仅供参考使用。
B. Terms, description for the term, are provided in the booklet for reference only.
术语、术语的定义在本手册中均有描述,仅供参考使用。
B. Terms, description for the term, are provided in the booklet for reference only.
应用推荐