它本来的意思是交谈、谈话。
它们本来的意思是冥想,因为体式可以使你感觉放松很长一段时间。
They were originally meant for Meditation, as the postures can make you feel relaxed for a long period of time.
第2名 -“Outof pocket”:这个词本来的意思是“为公司办事,让自己掏钱”。
Out of pocket This means you were on company business and using your own funds.
很不幸的是,在翻译过程中很多意思都丢失了,读者们会根据自己的理解臆想作者本来的意思。
Unfortunately a lot of the true meanings are lost in translation or the readers will read the words according to their own understanding and different to what the author had in mind.
我想把它搞明白是很重要的,因为,任何创造性的行为---我用创造性这个词,用的它的最本来的意思,不是创意写作,创造性…
I think that is very important to understand because, any creative action - I am using the word creative in its original sense, not in the sense creative writing, creative…
“我本来想告诉你各种各样的有意思的事。”她说。
"I was going to tell you all sorts of nice things," she said.
很不幸,在日常生活中疼痛虽然令人很不悦但却是必不可少的。疼痛会警告人们那些可能会伤害到自己的事物来保护他们。 (根据原文的意思疼痛是生活的必需品的而不是避免的,也就是说疼痛本来是对人有很多好处的,你的翻译意思上有点不对。)
PAIN, unfortunately, is a horrible necessity of life. It protects people by alerting them to things that might injure them.
我的意思是,我本来不指望5月7号发生什么特别的事情,比如,全世界的人同时戒烟。
What I mean is, I don't think there was something special about the day of May 7th that inspired everyone in the whole world to quit smoking at the same time.
这时,调度过来解释说,不好意思,本来应该有车来,这样就可以一起走,但还有一部车在路上堵住了,你们等下一班,很快的。
At that time, explained that scheduling them, I am sorry, should have to have cars, so we can go together, but also a car blocked the road, you wait for the next class soon.
我们也需要还“慷慨”这个同本来的面目,因为这个词在食品、宾馆毛巾、床单大小或胖得快要撑破衣裳的女人的绝大部分意思上用得太泛太滥了。
We also need to claim back the word "generous" : which too often gets used in the sense of over-large portions of food, hotel towels, the size of sheets, or women spilling out of their dresses.
我本来不知道中国的意思是“宇宙的中心”,但相当一段时间内中国的确是宇宙的中心。
I didn't know it meant that in Chinese, but actually it was for a long time period.
无花果儿这名字本来含有侮辱的意思,后来却成了学校里最受欢迎和最体面的浑名儿之一。
The name of Figs, which had been a byword of reproach, became as respectable and popular a Nick name as any other in use in the school.
他所说的意思无非是:我们本来可以干得更好些。
我的意思是说,生活本来就很难熬,我们为什么要自找麻烦呢?
I mean, if life's so hard already, why do we bring more troubles down on ourselves?
今天看见了某某(名字不可以告诉你们)本来想叫他的,但是有感觉不好意思毕竟他是男同学,看到了他的面孔,我感觉好陌生好陌生啊!
So today saw (can not tell you the name) originally wanted to call him, but feel embarrassed, after all, he is the male students, to see his face, I feel strange strange ah well!
你知道吗,最有意思的是,我本来打算帮莉莉保守她的秘密的。你把我爸爸纵火的事瞒下来了。
You know, the funny thing is, I was going to keep Lily's secret. You buried the arson story on my dad.
无花果儿这名字本来含有侮辱的意思,后来却成了学校里最受欢迎和最体面的浑名儿之一。
The name of figs, which had been a byword of reproach, became as respectable and popular a nickname as any other in use in the school.
我的意思是,本来就不是很多。
最基本来说,鱼日式料理的生鱼片提供非常大方,切片得相当厚实(我们的意思是真的非常厚),并且入口即化。
The portions of sashimi at Yu are incredibly generous to say the least; the pieces are thick, and we mean really thick, and literally melts in the mouth.
迈克斯先生后来还非常好意思地写道,他本来以为他的英格朋友会因为他对他们祖国的嘲讽刻画而大发雷霆。
Mikes wrote later, tongue in cheek, that he had expected his English friends to be very angry at the mocking portrait he painted of their country.
由谁来继承格里莫广场12号本来将是一件非常有意思的事。
It will be interesting to see who inherits 12 Grimmauld Place.
我的意思是,它本不该是一个胡萝卜的,如果我们看看世界上可用的数据,它本来是会死掉的。
I mean, it shouldn't be a carrot, it should be dying if we look at the datas that are available in the world at the moment.
被就是由于这一点译文,有变成翻译前面的日语页的从本来的的意思掉下来了的结果的事。
Therefore, depending on a translated sentence, it may follow that it was off the original meaning of the Japanese page before translation.
被就是由于这一点译文,有变成翻译前面的日语页的从本来的的意思掉下来了的结果的事。
Therefore, depending on a translated sentence, it may follow that it was off the original meaning of the Japanese page before translation.
应用推荐