其他资料显示,停药10年及以上,乳腺癌风险可降低至从未服用避孕药的女性的水平。
Other evidence suggests that 10 or more years after you stop taking the pill, your breast cancer risk returns to the same level as if you had never taken birth control pills.
该女子经常服用口服避孕药,她的妇科医生不能担保她愿意开始有一个家庭-这是医学领域上的一个例行问题。
The woman had been taking an oral contraceptive regularly and her gynaecologist could not vouch for her wish to start a family - a routine question in that area of medicine.
如果你长时间服用避孕药物,你会有很多不同的选择。考虑以下问题会帮助你选择最适合你的避孕药。
If you're considering taking birth control pills, you may have various options. To help choose the best birth control pill for you, consider the following questions.
研究者发现,在日常生活中服用过口服避孕药的女性因各种原因造成的死亡率要低于从没有服用过该类药物的女性。
They found that, women who had taken oral contraception at some point in their lives had a lower risk of death from any cause compared with those who had never taken the pill.
服用标准的雌激素-孕激素避孕药进行紧急避孕是可行的,但须与医生讨论适当的服药剂量和时间。
It's possible to use standard estrogen-progestin birth control pills for emergency contraception, but check with your doctor for the proper dose and timing of the pills.
人们对肥胖或超重女性服用避孕药的效果进行了几项研究——鉴于美国人最近呈现出普遍肥胖的态势,这些研究的结果非常引人关注。
Several studies have called into question the effectiveness of birth control in obese and overweight women - results that are particularly concerning in light of the recent U.S. obesity epidemic.
同时,一些其他的大规模研究,其中包括一项发表在2002《新英格兰医学杂志(New England JournalofMedicine)》的研究报告,其结果却是,在避孕药服用者中没有发现乳腺癌增长风险。
At the same time, other large studies, including one published in the New England Journal of Medicine in 2002, found no increase in breast-cancer risk among pill users.
这种男女通用的避孕药对融洽配偶双方关系有着十分积极的影响,因为目前的避孕方式通常是女方服用避孕药。
A contraceptive pill that could be taken by either partner would have a major positive impact on the relationship, where more often than not the only choice of medication must be taken by the female.
研究者在柳叶刀杂志上写道:妇女服用避孕药时间越长,患卵巢癌的风险越低,尤其是在50岁之后更为普遍。
The longer women stay on the pill, the lower their risk of developing the disease, which is more common after age 50, the researchers wrote in the journal Lancet.
研究者在癌症杂志上说道,对从未服用过避孕药或绝经后未服用激素的女性而言,喝咖啡带来的益处最大。
The benefit for caffeine drinkers also seemed strongest for women who had never used oral contraceptives or postmenopausal hormones, the researchers wrote in the journal Cancer.
目前药物中的激素剂量明显比早期的低,如果你没有不能服用激素类避孕药的疾病,那么完全可以继续服用避孕药。
If you have none of the medical conditions that would prevent you from using a hormonal method of birth control, there is probably no reason why you can't take the pill again.
三月进行的一项大型调查结果显示服用过避孕药的妇女死亡率低于那些从未使用过的。
And a large study released in March found that women who took oral contraceptives at some point in their lives have a lower risk of death than women who never tried the Pill.
该作者,佛罗里达大学的妇产科医师博士安德鲁·考尼茨时指出,在40岁以上的妇女服用含有雌激素的避孕药时有血凝块大幅增加的危险。
The author, University of Florida gynecologist Dr. Andrew Kaunitz, noted that the risk of dangerous blood clots rises sharply at age 40 for women who take birth control pills containing estrogen.
英国医疗研究委员会生育生物学小组之前的调查显示,如果有避孕药,男性愿意服用。
UK researchers from the Medical research Council Reproductive Biology Unit in have previously carried out surveys showing that men would be willing to take a contraceptive pill if one was available.
结论稽留流产清宫术后服用短效避孕药“优思明”对宫腔粘连有较好的预防作用,值得临床上广泛应用。
Conclusion Qing missed abortion were treated with short-acting contraceptives, "Yasmin" to better prevention of intrauterine adhesions role, it is widely used clinically.
不过,研究者还是有其他顾虑,比如男性是否愿意服用,因为这种药物可能会被认为影响男性特征;也会有女性怀疑该避孕药是否真的管用。
There are also concerns over whether men would be willing to take a drug that could be perceived as affecting their masculinity - and whether women would trust them to take it.
妇女在服用口服避孕药及高剂量的维生素C应该被建议减少维生素 C含量逐渐几天突破,以避免流血。
Women on oral contraceptives and taking high doses of vitamin C should be advised to reduce vitamin C levels gradually over several days to avoid a breakthrough bleed.
调查人员得出的总的数据显示,服用口服避孕药的女性患卵巢癌的几率比没有服药的低50%。
Overall, women who had used any oral contraceptive had a 50 percent reduction in the risk of developing ovarian cancer than women who had never taken the Pill, the investigators report.
BBC苏格兰驻地采访时说:“据我们了解,当女性在服用口服避孕药时,身体可能会产生一些高发性疾病,但疾病危险不久便会消除。”
Prof Hannaford told BBC Scotland: "We have known for a while that whilst women use the pill they have a small excess risk of disease but that seems to wear off."
新的避孕方式对于广大女性是非常重要的,研究表明高达47%的女性在一个月中一次或者多次忘记服用避孕药,这样就增加了怀孕的风险。
New birth control options are important for women as research has shown that as many as 47 percent of women miss one or more pills per month thus increasing the risk of pregnancy.
利物浦大学研究发现,服用避孕药会影响到女人嗅出完美伴侣的能力。让100个女人闻100个男人被汗湿透的衬衫。
Being on the pill may affect women's ability to sniff out the perfect partner, according to the University of Liverpool. 100 women were asked to sniff 100 men's sweaty shirts.
研究表明与未服药者相比,妊娠期服用避孕药妇女所生婴儿出现先天缺陷的几率并不增高。
Studies indicate that the incidence of birth defects in babies born to women who took the pill during pregnancy are no higher than those who were not exposed to oral contraceptives.
但是对于服用避孕药同时有吸烟、高血压或偏头痛史的女性,中风的危险要高得多。
But for women who take birth control pills and also smoke, have high blood pressure or have a history of migraine headaches, the stroke risk is significantly higher.
避孕药。长期服用避孕药的女性罹患中风的风险是未服用避孕药女性的2倍,如果其他危险因素也同时存在,风险将会进一步增加。
Birth control Pills: Women who take even a low-estrogen birth control pill may be twice as likely to have a stroke than those who don't and the risk may increase if other risk factors are present.
避孕药。长期服用避孕药的女性罹患中风的风险是未服用避孕药女性的2倍,如果其他危险因素也同时存在,风险将会进一步增加。
Birth control Pills: Women who take even a low-estrogen birth control pill may be twice as likely to have a stroke than those who don't and the risk may increase if other risk factors are present.
应用推荐