福斯特曼,这个未婚男人,上八卦杂志头条的机会就和他在金融界的名声一样。
Forstmann, who was never married, made headlines on the gossip pages nearly as often as he did in the financial section.
当晚的宾客劳尔德·贝兰克梵(Lloyd Blankfein),高盛投资银行的总裁,揶揄施瓦茨曼先生说:“您的60大寿开始了金融危机,现在让我们祈祷这个生日派对能帮我们逃离危机。”
That night Lloyd Blankfein, the boss of Goldman Sachs, quipped to Mr Schwarzman, a fellow guest: “Your 60th got us into the financial crisis. Let’s hope this party gets us out of it.”
虽然德意志银行在忙着解释怎样降低风险,但其首席执行长阿科尔曼(Josef Ackermann)正在摒弃他著名的瑞士金融家风格,承认他非常希望实现德意志银行在亚洲的增长。
While it is busy explaining how to reduce risks, DB chief executive Josef Ackermann is putting aside his distinguished Swiss financier manners and admitting his hunger to grow DB in Asia.
他因书中的一个反面人物收到了许多投诉,此人名叫“布鲁曼·斯坦”,是一个长着鹰钩鼻子的纽约金融家[8]。
He received many complaints about one of his villains, the hook-nosed New York financier, "Mr Blumenstein".
凡妮莎·弗里德曼,2007年9月8日,“现在豪华意味着什么”,《金融时报》
在由经纪公司曼氏金融破产所引发的所有问题当中,最重要的无疑是美国是否已经做好准备,应对来势更为凶猛,具备雷曼兄弟规模的金融企业的破产。
OF ALL the questions unleashed by the bankruptcy of MF Global, a broker, the most important is whether America is prepared to deal with a bigger collapse, on the scale of another Lehman Brothers.
金融时报首席外事评论员拉赫曼说,美国在世界舞台上的“单级时刻”已经结束了。
Rachman, chief foreign affairs commentator for the Financial Times, says America's "unipolar moment" on the world's stage has passed.
此后,监管者、交易员、全球曼氏金融的客户和交易所都一直试图搞清楚丢失资金的情况。该公司原先是替客户在交易账户中持有这笔钱。
Ever since, regulators, traders, MF Global customers and exchanges have been trying to learn what happened to the missing funds, which MF Global held in trading accounts for clients.
他着手将全球曼氏金融从一家中型衍生品经纪公司转型成为用自有资金进行冒险的综合性投行。
He set out to change MF Global from a midsize derivatives broker to full-fledged investment bank that took risks with its own capital.
全球曼氏金融的困境是欧洲债务危机全球影响的最富戏剧性的例子之一。
MF Global's swoon is one of the most dramatic examples of the global ricochet effect caused by Europe's debt crisis.
全球曼氏金融坚持表示,自己没有误导任何人,并说受到了混乱情况的影响,其账户在倒闭前的那几天结账较慢。
MF Global has maintained that it didn't mislead anyone and that it suffered from a chaotic environment in which its accounts were slow to settle in the days leading up to its collapse.
在曼氏金融最后的日子里疯狂耗尽了信用额度,使许多银行失去庇护。
In its frantic final days, MF drew down its credit lines, leaving many Banks exposed.
埃尔特曼教授多年来密切追踪此类金融“垃圾”,他认为现今“近乎颠狂”的市场是历史上从未有过的,并指出酒足饭饱的日子必将以杯盘狼藉而收场。
Mr Altman, who has spent many years tracking financial junk, says he has never seen anything like today's market. His diagnosis: "almost insane".
曼德尔森勋爵回应说,金融时报不是大选的拥护者。
而且就在周一,德国央行(Bundesbank)行长延斯•魏德曼告诉《金融时报》(Financial Times),欧洲央行无论如何都不会戴上“直升机伯南克”的螺旋桨帽子,充当“最后贷款人”。
And just yesterday, Bundesbank President Jens Weidmann told the Financial Times that under no circumstances would the ECB don its Helicopter Ben propeller hat and act as "lender of last resort."
日前,高曼首席执行官Lloyd Blankfein在美国国会上被质疑在金融危机时期,其银行的经营活动。
Lloyd Blankfein, the chief executive of Goldman Sachs, was questioned on Capitol Hill about his bank's practices during the financial crisis.
阿尔叙努特的对岸,在恩图曼(Omdurman)一侧,沙特和科威特的投资者买了一大片土地,他们想建个巨大的金融中心。
Opposite Alsunut, on the Omdurman side, Saudi and Kuwaiti investors have bought a large plot of land on which they intend to build a huge financial centre.
莱曼兄弟(Lehman Brothers)的破产有没有伤害到金融市场?
曼泽拉说,他不相信中国-即使它想-也不能允许其货币自由浮动。因为它的金融业太不稳定,并且中国非常重视经济的稳定。
Manzella said he does not believe China could allow its currency to float even if it wanted to because its financial sector is too unstable, and China prizes stability in its economy.
但是,克鲁格曼曾经撰写过国际金融方面的论文,但是之所以去研究国际贸易,还要归功于麻省理工学院的教授RudigerDornbusch对他的鼓励。
Mr. Krugman wrote his dissertation, however, on international finance, and credits his late MIT professor Rudiger Dornbusch for pushing him to study international trade.
上周三下调惠普评级的金融机构BMO Capital分析师凯斯•巴赫曼指出:“……之前的管理层没有提供(收入)指引,导致三个季度表现不佳”。 确实如此。
In downgrading HP on Wednesday, BMO Capital analyst Keith Bachman noted that "…previous management did not provide guidance, and then miss for three quarters, " as HP has done.
曼奇支持竞争性方案,即将学生贷款利率与金融基准联系起来。
Manchin is sponsoring a competing plan that would link student loan rates to financial benchmarks.
最近商务部已调拨了对日产项目金融支持,并抵销在科罗斯钢铁公司被其印度老板塔塔·曼德尔森勋爵关闭的提塞德钢铁厂的就业损失。
Recently the Department for Business has channelled financial help into the Nissan project, and into offsetting job losses at Corus's Teesside steel plant, mothballed by its Indian owner, Tata.
齐曼西? 穆托(Kimanthi Mutua)在肯尼亚经营一家较大的微型金融机构,名为K-Rep银行,他说2007年的时候每隔几周就会接到潜在投资者的电话,然而过去的六个月里,他一个电话也没接到。
Kimanthi Mutua, who runs K-Rep Bank, a big Kenyan microlender, says that in 2007 he fielded calls from prospective investors every couple of weeks.
“金融市场不仅容易受到黑天鹅事件的影响,更成为了黑天鹅时间产生的温床,”古迪曼说道。
"Financial markets are not only vulnerable to black swans but have become the perfect breeding ground for them, " says Mr Guldimann.
“金融市场不仅容易受到黑天鹅事件的影响,更成为了黑天鹅时间产生的温床,”古迪曼说道。
"Financial markets are not only vulnerable to black swans but have become the perfect breeding ground for them, " says Mr Guldimann.
应用推荐