本研究证实了句法知识,尤其是显性句法知识对母语者和第二语言学习者的影响。
The study in the thesis proves the influence exerted by syntactic knowledge, especially the explicit type, on native speakers and second language learners.
词语线形组合的一维性和语义表达的多维性致使一个句法结构内部总是同时并存着两种语法关系:显性语法关系和隐性语法关系。
As a result of linear composition of words and the multi-dimensional representation of semantics, a syntactic structure has two kinds of grammatical relations: the overt and the covert.
“字本位”的方法突出了汉语的“语义显性”,它可以贯穿于文字、词汇和句法的教学。
The "Zi-centered" feature endows the Chinese language with a kind of "semantic explicitness", which finds expression in the teaching of characters, vocabulary and syntax.
英语复合词不但有着显性的句法关系,还有着隐性的语义关系。
English compounds not only have transparent syntactic relations, but also have opaque semantic relations.
另外,汉语句法结构具有内在的、隐含的、模糊的关系,而英语句法结构则具有外在的、显性的关系。
In addition, Chinese syntactic structure has the characteristics of being implicit, covert and obscure while English syntactic structure is explicit, overt and conspicuous.
这说明受试具有英语定式句中题元动词不能显性提升而情态助动词必须显性提升的句法知识。
They also have the knowledge that English modal verbs should be placed on the left of the negator and at the beginning of the interrogatives.
另外,汉语句法结构具有内在的、隐含的、模糊的关系,而英语句法结构则具有外在的、显性的关系。
In addition, Chinese syntactic structure has the characteristics of being implicit, covert and obscure while English sy...
另外,汉语句法结构具有内在的、隐含的、模糊的关系,而英语句法结构则具有外在的、显性的关系。
In addition, Chinese syntactic structure has the characteristics of being implicit, covert and obscure while English sy...
应用推荐