有一句诗写得很好:“春蚕到死丝方尽,蜡炬成灰泪始干。”
There is a well-written poem: "Spring Silkworms to death to make silk, wax torch ashes only dry tears."
春蚕到死丝方尽,人至期颐亦不休。一息尚存须努力,留作青年好范畴。——吴玉章。
Try to dead silk, to there as well. Life must be hard, reserved for the youth good category.
春蚕到死丝方尽,人至期颐亦不休。一息尚存须努力,留作青年好范畴。——吴玉章。
Till death do us part, to one also endlessly. Efforts should be made to stay alive, the youth good category. — Wu Yuzhang.
“春蚕到死丝方尽,蜡炬成灰泪始干”这是对您最真实的写照,谢谢您!老师,教我们知识,谢谢您!老师,帮我们铺就人生的五彩石。
"Dead silkworm silk ended. candles burn into ash still" this is the most true portraiture of you, thank you, teach us knowledge, thank you for helping us paved the multicolored life.
“春蚕到死丝方尽,蜡炬成灰泪始干”这是对您最真实的写照,谢谢您!老师,教我们知识,谢谢您!老师,帮我们铺就人生的五彩石。
"Dead silkworm silk ended. candles burn into ash still" this is the most true portraiture of you, thank you, teach us knowledge, thank you for helping us paved the multicolored life.
应用推荐