对于女性来说,第二个因素也起了作用,大多数女性似乎都很享受弹性的工作时间安排(曾经被称为“妈妈轨道”),她们再也找不到全职或高水平的工作。
With women a second factor comes into play, most seem to enjoy the flexible-time arrangement (once known as the "mommy track") and never find their way back to full-time or high-level employment.
时尚神话让女性相信,穿高跟鞋会让她们更美丽、更成熟。但事实上,高跟鞋既能让人长时间处于困境,也能让人短时间处于困境。
Fashion myths have led women to believe that they are more beautiful or sophisticated for wearing heels, but in reality, heels succeed in posing short as well as long term hardships.
由于她们在学校的时间越来越少,找到好工作的机会也越来越少,而且在一些重要的事情上,比如和谁结婚,她们往往没有选择。
As they spend less time at school, they have fewer chances of getting good jobs, and they often have no choices on important matters, like who to marry.
虽然用的方式大不相同,但她们都在学校表现得很好,也都在规定的时间内完成了任务。
In their very different ways, both of them do well in school, and both finish their work within the required time as well.
在这个找回自我的过程中,她们学会了要活在当下、也学会了要抛弃成规,拿出时间去完善自己的缺陷,并且采取行动去追求这种改变。
During this retreat, they learn to live in the present moment, to unlearn the rules, agree to time off to be perfect in their imperfections, and to take action so as to bring about change.
她们也需要获得支持,以预防及克服母乳喂养方面的困难,并处理好母乳喂养的时间问题。
They also need support to prevent and overcome breastfeeding difficulties and deal with competing demands on their time.
法国一项研究发现,超重妇女一般会支付高额的产前医疗费用,并且她们从分娩到恢复期间也需要比正常体重者更多的时间。
One French study found that overweight women had higher prenatal medical costs, and spent more time in the hospital recovering from childbirth.
她们也会对那些花了很长时间的才鼓起勇气向她们的表白的男人的胆怯而生气和失去耐心。
They also get irritated and impatient with the timidity of the men who take an age to summon the nerve to ask them out.
第一年之后,她给了我她们家的电话号,我也常常在我们约定的时间给她打电话。
After the first year, she gave me her home number and I would call at our appointed times.
有的女性也加入这样的激烈竞争中来,忘记了生孩子的事,但是在觉得很难撵上那些人的脚步的时候,她们就会拿出一部分时间来成家。
Some women join the scramble and forget about having children, but if they take time out to start a family they find it very hard to catch up afterwards.
与男人相比,女人相对较少会出现偶然外遇的情况,专家认为,这主要是由于她们思考的时间更长,想的也更多有关。
Women are also less likely than men to have an affair that "just happens," because they tend to think longer and harder about the situation, experts say.
与男人相比,女人相对较少会出现偶然外遇的情况,专家认为,这主要是由于她们思考的时间更长,想的也更多有关。
Women are also less likely than men to have an affair that "just happens, " because they tend to think longer and harder about the situation, experts say.
如果初为人母的女性离职时间仅是几个月长,她们复职后技能还没生疏,她们的雇主也更容易安排一时替代的对象。
If new mothers are off for only a few months their skills will still be fresh when they return and their employers find it easier to arrange temporary cover.
即使只是短时间地看我们平时每天都会看到的那种理想化的女性图片,也会让她们降低对自己无论是体力还是智力方面的评价。
Even brief exposure to the typical, idealized images of women that we all see every day has been shown to lower girls' opinion of themselves, both physically and academically.
因而,为了家族的延续,这些体弱的母亲往往会生育女儿,因为女孩能够活更长的时间,直到她们自己也成为一个母亲。
To ensure survival of the family line, the women tend to have daughters because they are more likely to be survive long enough to become parents themselves.
即使在午饭时间,孩子们也念念不忘谈论玩具小屋,她们坐在松树底下吃着厚厚的羊肉三明治,厚厚的,涂有黄油的蜂蜜面包。
Even the dinner hour was given up to talking about it. The little girls sat under the pines eating their thick mutton sandwiches and big slabs of honey cake spread with butter.
有研究显示荷兰女性不想花更多时间在工作上:她们拒绝延长工作时间,即便没孩子的也这样。
Studies show that Dutch women don't want to spend more time at work: they refuse extended hours at their jobs, even if they don't have children.
研究人员推测,在薪酬谈判中,女性更看重生活质量而不是高薪水,从而选择更为灵活的工作时间,某些时间段她们也不会接受工作要求。
Researchers theorized that women are choosing quality-of-life benefits like flexible schedules and not being on call during certain hours, rather than higher pay, when negotiating starting salary.
她们寿命更长,育龄时间更久,产后恢复时间更短,当然孩子也更多。
They lived longer, had longer reproductive life spans, needed less time to recover between pregnancies, and had more children overall.
她们还将她们夜里醒来几次和每次醒来多长时间也记录下来。
They also Shared how many times they thought they awoke during the night and how long they thought they stayed awake.
如今潮女们几乎人手一条连身裤,但她们花在洗手间里的时间也更长了,因为连身裤实在是不怎么容易脱下。
Now that the jumpsuit has become ubiquitous, women spend even longer in the bathroom wrestling with these wretched garments.
即使导致这一切的那个人不是我,我也愿意花时间去证明我的清白,我实在不能忍受她们的眼光。
Even if the cause of all this man was not me, and I am willing to spend the time to prove my innocence, I really can not stand their perspective.
同样的情况也发生在教育程度良好的美国女人身上,她们的空闲时间不仅比1965年要少,比那些高中都没毕业的女士每周要少了近11小时。
The same goes for well-educated American women, who not only have less leisure time than they did in 1965, but also nearly 11 hours less per week than women who did not graduate from high school.
最新研究得出了一个惊人的结果:如果女性每天长时间坐着的话,即使她们每天上健身房锻炼也会英年早逝!
A shocking new study found that even women who hit the gym every day can die young — if they spend too much time on their back sides.
专家说妇女们也应该警惕高报酬导致的她们对于成为捐赠者的事实及风险的盲目性,这可能是一个消耗时间和入侵性的过程。
Experts say women should also be wary of big payoffs that often blind them to the realities and risks of being a donor, which can be a time-consuming and invasive process.
大部分人变得愈来愈依靠它,甚至当她们有时间去写信的时间,她们也宁愿打手机。
People are not becoming too dependent even when them do HAs time to record a letter, them prefer the telephone.
较其他时间相比,女性在排卵期更容易被欺骗。她们对男性的选择也发生了改变。
Women may even be more tempted to cheat when they're ovulating than at other times of the month. Their preferences for types of men can also change.
较其他时间相比,女性在排卵期更容易被欺骗。她们对男性的选择也发生了改变。
Women may even be more tempted to cheat when they're ovulating than at other times of the month. Their preferences for types of men can also change.
应用推荐