问题的症结就在于日企的共识决策文化。
The crux of the problem is Japanese companies' culture of consensus-based decision-making.
日企极少放权给当地员工,高层几乎没有外籍人士。
They devolve too little power to local staff and rarely promote non-Japanese to top management.
新兴市场的需求帮助了很多领域的日企,从消费品到科技元件。
Demand from emerging consumers has helped firms in many sectors, from consumer goods to technical components.
在新兴市场,日企不仅需要调整产品结构,还应调整其企业文化。
Having reengineered their products for emerging markets, Japanese firms may now have to shake up their corporate culture.
哇,这可真是位消息灵通的高级主管啊,我知道日企为啥能够做得那么好了。
Wow thats a well informed senior executive I can see why Japanese business is doing so well.
凭借转移商品生产至国外并实现本土化采购,日企可以应对日元汇率上涨带来的难题。
By shifting production abroad and sourcing locally, Japanese companies can probably cope.
如果你在(或者希望在)一家日企工作时,日语很有用,这能帮你打动你的同事和老板。
Japanese is good for business and if you're working for a Japanese company (or wants to be in one) you'll impress your colleagues and your boss.
长期以来,日企视低收入国家为纯粹的生产基地,将产品运往富裕国家销售,这样的模式已经过时了。
Japanese firms have long used poor countries merely as production bases and then shipped their products to rich ones. That model no longer works.
这是因为,日企拒绝相互合并,涉足更广泛的业务领域,所以日本产业已趋于饱和,利润空间非常狭小。
That is because companies refuse to consolidate, clinging onto a wide portfolio of businesses, so industries are saturated and profit margins are poor.
通过调查发现,我国高校日语专业毕业生主要就职方向是日企,但所从事的工作内容呈现出了多元化的倾向。
Our investigations have found that college graduates of Japanese major in China mostly work in Japan-funded enterprises but they have engaged in various jobs.
继2月17日达到140年来最高位之后,棉花价格可能已经企稳。
Cotton prices may have stabilized after hitting a 140-year high on February 17th.
10月16日周五,伦敦盘黄金价格在465.5美元左右企稳,技术分析师Peter DeGraaf解释说。
The price of gold was pegged in London at $465.50 on Friday, Oct 16, explained technical analyst, Peter DeGraaf.
在十月的开始,工作一直在你的脑海中占重要位置,你将会很忙碌的,要在十月四日满月前后完成一个重要的企画。
Work will be on your mind as you begin October. You'll be busy finishing a major project at the full moon phase, October 4, plus or minus four days.
2010年7月20日下午,中国民航信息网络股份有限公司新闻稿《关于违规平台对行业的危害》在国资委央企新闻平台发布。
July 20, 2010 afternoon, China Civil Aviation Information Network co., Ltd. Press release "on the platform of the industry against illegal" in the SAC central platform for corporate news release.
2010年7月20日下午,中国民航信息网络股份有限公司新闻稿《关于违规平台对行业的危害》在国资委央企新闻平台发布。
July 20, 2010 afternoon, China Civil Aviation Information Network co., Ltd. Press release "on the platform of the industry against illegal" in the SAC central platform for corporate news release.
应用推荐