日语中的汉字词汇对于从事日中翻译的人来说既是十分便利的工具,也是深邃的陷阱。
To the people engaged in Japanese-Chinese translation , the Chinese characters in Japanese are not only the convenient tools, but also an indetectable trap .
通过对比研究,作者总结出《今日中国》所采取的特殊的翻译手法:解释性翻译,删减,再创造。
The present thesis also takes the C-E translation of China Today to have a case study.
本分析方法应用到“NIHAO”日中机器翻译系统中,取得了较好的效果。
This method was applied to "NIHAO" Japanese-Chinese Machine Translation System and obtained preferable results.
本分析方法应用到“NIHAO”日中机器翻译系统中,取得了较好的效果。
This method was applied to "NIHAO" Japanese-Chinese Machine Translation System and obtained preferable results.
应用推荐