无论他们如何篡改历史,我们一直都是一个独立的民族。
We have always been an independent people, no matter how they rewrite history.
天才,无论如何定义,不过是在历史的迷雾中突出的山峰,是特定的观察者从其特定的有利位置所能看到的。
Geniuses, however they are defined, are but the peaks which stand out through the mist of history and are visible to the particular observer from his or her particular vantage point.
“通过经典,我们可以看到现代中国的基础。”田说,“无论人类历史如何发展,它们仍然对我们有很大的影响。”
"Through the classics, we can see the foundations of modern China." said Tian, "No matter how the human history has developed, they still have a great influence on us.
永远都是天真又充满希望,她相信个人可以规划自己的未来,无论历史和地理的差异能够产生什么样的障碍。
Ever wide-eyed and hopeful, she believed individuals could shape their own future, regardless of whatever barriers history and geography might put in the way.
我认为,作为一名摄影师,无论其初衷如何,他最终的魅力在于他是历史的记录者。
Michael Eastman: I believe that photographs, regardless of their intent, eventually become of more interest as a record of history.
说到底,在艺术历史讨论中无论我们如何尽可能客观,事实是因为我们喜爱艺术,才对会它发生兴趣。
After all, however objective we may aim to be in historical discussion of the arts, the truth is that we are interested in art because we like it.
无论如何,因为这些庆典都远远地早于希腊人进入书写记录的大时代,所以他们唱的歌曲就是他们口述历史的一部分。
Anyway, because these festivals were happening largely before the Greeks really got into writing in a big way, the songs they sung were part of their oral tradition.
相反,小说中的人物,不论是好是坏,都拥有一个唯一且不变的内核,无论是历史的变迁还是个人的遭际都没能使这些人物发生变化。
In contrast, the novel's characters each possess, for better or worse, a unique and unalterable core that remains unaffected not only by the lessons of history but by those of personal experience.
无论我们是否接受曼特尔女士对历史的解读,她笔下的人物总是有着他们自己的有血有肉的生活,特别是温文尔雅的沃尔西主教。
Whether we accept Ms Mantel's reading of history or not, her characters have a lifeblood of their own, particularly the urbane Cardinal Wolsey.
一次旅行,让我成为了历史学家,也让我爱上了意大利,无论古代还是现代。
That's when I became an ancient historian, and also when I fell in love with Italy, both ancient and modern.
另外,在南非,无论是黑人还是白人,那段沉重的历史总在他们的心头萦绕。
And history weighs heavily on the minds of blacks and whites alike.
总之,无论您的问题是同科学、数学、语言或历史有关的,Wolfram都有望回答你。
In short, whether your question is science, math, language, or history related, Wolfram likely has an answer for you.
然而无论从历史角度或是眼前的趋势,都可以看到这一投资者应该加以防备的另类可能性。
But history and current trends suggest a different possibility that investors should prepare for.
无论历史对教宗本笃十六世作何评判,关注自己领导下约11亿天主教徒之外人们的感受,总归不会错。
WHATEVER history says about Pope Benedict XVI, it will not blame him for worrying too much about the feelings of people outside the global community of 1.1 billion or so people which he leads.
这些人,无论性别的历史如何,都渴望一种富有“前艾滋”同性文化的生活,他们都打扮得好似艾尔·帕西诺的那部搞笑烂片《虎口巡航》的角色。
The hipsters, no matter what their gender history, long for the days of pre-HIV/AIDS homo culture, dressing like extras from Al Pacino’s laughably bad “Cruising.”
无论如何,只有阿尔特曼才清楚阿黛勒的愿望,那就是把肖像留给一个她生前所热爱的维也纳,一个20世纪初期那个充满了活力精采和宽容大气的城市,而不是一个犹太人的生活再也无从寻觅的地方( Jewish lifehadgone从那段历史看,我倾向于译为生命消失)。
She wanted the paintings left to the Vienna she knew, the vibrant, glittering, tolerant city of the early 20th century; not to a place from which all Jewish life had gone.
无论这一说法被证实与否,道格拉斯预测,这将是历史上有最多龙卷风发生的季节的前三。
Whether that many pan out or not, Douglas expects this to be one of the top three tornado seasons on record.
“尽管在衰退,平均而言,英国人无论从财富还是物质上都处于历史上最好的水平,”他在伯明翰的会议上说道。
"Despite the recession, on average, Britons are financially and materially better off than at any other point in history," he told the conference in Birmingham.
历史的推动者,无论是先进的技术、人口的变化还是环境的崩溃,将仍然是难以捕捉的猎物。
The driver of history - whether it be the bettermousetrap, change in population, or environmental collapse - will remain anelusive prey.
也就是说,从来就没有唯一的标准,从来就没有无论何时何地,无论哪种场合,也无论哪个历史时期都能作为标准的东西。
This means that there cannot be a single standard by which an expression must be correct in all places, on all occasions, and at all periods of history.
今天无论我说什么,历史已成定局,我无法还给你们童年的时光。
Whatever I might say today, the truth is I cannot give you back your childhood.
问题的关键是,无论是按照历史标准还是与其它国家相比,我们税赋并不沉重。
The point is that we aren’t that heavily taxed, either by historical standards or in comparison with other nations.
问题的关键是,无论是按照历史标准还是与其它国家相比,我们税赋并不沉重。
The point is that we aren’t that heavily taxed, either by historical standards or in comparison with other nations.
应用推荐