通常,你只会无精打采地坐着,热得干不了别的事情。
Usually, you would just sit listlessly, too hot to do anything else.
第二天早上,我吃早餐时无精打采地看着报纸,看到了这段话:1863年,于瓦卡瓦克,34人控告州长候选人马克吐温先生作伪证。他打算掠夺一个贫穷女人的土地,她丈夫死后,这块地是她唯一的容身之所和支撑。
The next morning, as I was looking listlessly over the papers at breakfast, I came across this paragraph: PERJURY—Mr. Mark Twain, a candidate for Governor, was convicted of perjury by thirty-four people, in Wakawak, in 1863. He intended to rob a poor woman of her land, her only stay and support after her husband died.
老师点了点头,把 Vishal 放回地上,他无精打采地坐在一副七巧板前。
The teacher nods and puts Vishal back on the floor, where he sits listlessly before a jigsaw puzzle.
我们饭后无精打采地坐着。
我们在商店买衣服时,孩子们无精打采地跟在后面。
The kids trailed around after us while we shopped for clothes.
他们不久就被晒得浑身燥热,无精打采地弄早饭吃。
They got scorched out by and by, and drearily set about getting breakfast.
那些地方的空气就像地狱的气息,那里的居民热得精疲力竭,在沙漠中无精打采地劳作。
The atmosphere of those places was like the breath of hell, and their inhabitants wasting with heat, toiled languidly in the desert.
“谢谢,”嘉莉无精打采地说。
她一直在看着电视,无精打采地回答着我的问题。
She had been watching TV and listlessly answering my questions.
败兵无精打采地拖着脚步回营。
她一直在看着电视,无精打采地回答着我的问题。
She had been watching TV and listlessly answering my questions. Now she turned abruptly and snorted.
他声音微弱、无精打采地和朋友打了招呼。
他们绝大多数时间都无精打采地走在田间。
但更多的人只是无精打采地张着嘴或默默地发呆。
鲍伯沿街无精打采地走着,不知哪儿能找到工作。
Bob trailed along the street, wondering where he could find a job.
我无精打采地趴在书桌上苦思冥想,还是一无所获。
土地龟裂,泉水干枯,牛儿无精打采地啃着干树枝。
The land cracked and the springs dried up and the cattle listlessly nibbled dry twings.
我常常不刮胡子,穿着汗衫,无精打采地坐在桌子上。
你静静地坐在我让你坐的地方,无精打采地看着我。
You sit quietly where I have placed you, and regard me with a weary, passive look.
土地龟裂,泉水干涸,牛儿们无精打采地啃着干树枝。
The land cracked and the springs dried up and the cattle listlessly nibbled dry twigs.
不管谁跟他说话一他总是和和气气、无精打采地笑笑。
When any one spoke to him he invariably laughed in an agreeable, colorless way.
我成长在家里无精打采地闲荡,只会让家里人都很痛苦。
I've just been moping around the house and making everyone miserable.
奥克抬起头来,无精打采地望着这片情景,不知怎么办才好。
Oak raised his head, and wondering what he could do, listlessly surveyed the scene.
出入境大堂内的兑币商陷在椅子里,无精打采地问有没有旅行团大巴等待入境。
Money-changers, slumped in chairs in the immigration hall, ask listlessly if any tourist bus is waiting to cross.
发言的人接连不断地讲了一个多小时,听众开始无精打采地走开了。
The crowd began to trail off when the speaker continued for over an hour.
发言的人接连不断地讲了一个多小时,听众开始无精打采地走开了。
The crowd began to trail off when the speaker continued for over an hour.
应用推荐