第四部分:着重探讨在语文教学中传播旅游文化的原则、途径和方法,构建传播旅游文化的模式。
PartIV: Discusses the principles, the ways and the methods of dissemination of traveling culture in Chinese teaching and learning, and construct the pattern of dissemination traveling culture.
旅游翻译者必须具备跨文化意识,以保证译本在目的语文化中是可以接受的。
Tourism translators have to adopt a cross-cultural awareness in translating to ensure cultural acceptability of the version in the target language.
认为介绍原语文化、社会风情的旅游资料多采用直接翻译的阐释法为好。
Considers that, when translating the tourism material of source language culture and social customs, the translator can adopt the interpretation of a direct translation.
第二部分对校本课程开发和旅游专业语文校本课程开发进行了界定。
The first part analyses the problems in learning language in professional high school and the necessity of developing school-base courses.
认为介绍原语文化、社会风情的旅游资料多采用直接翻译的阐释法为好。
Considers that, when translating the tourism material of source language culture and social customs, the translator can adopt t...
文章试图从英汉语文化差异、语言结构等方面阐述如何做好旅游景点的英译。
This paper attempts to elaborate the Chinese to English Translation from the differences in culture and structure of two languages.
文章试图从英汉语文化差异、语言结构等方面阐述如何做好旅游景点的英译。
This paper attempts to elaborate the Chinese to English Translation from the differences in culture and structure of two languages.
应用推荐