近来的一个故事,关于施乐帕洛·阿尔托研究中心创立四十周年纪念激起了我的对于创造力如何在哪个,那个时候。
A recent story about the 40th anniversary of Xerox PARC stirred my memories of how the creativity ingredients overflowed at that place, in that time.
时任施乐公司帕洛·阿尔托(PaloAlto)研究中心工程师的AlanKay挺身而出,给他们上了一课。
It took Alan Kay, an engineer working at Xerox's Palo Alto Research Center, to show them.
我们都退避在想到施乐如何完全的失败再帕洛·阿尔托研究中心的发明,允许苹果和微软从他们这儿逃走。
We all wince at the thought of how Xerox utterly failed to innovate on PARC's inventions, allowing Apple and Microsoft to run away with most of them.
这家公司的客户包括微软、荷美尔食品公司和施乐公司等。 它们可以获得实时数据,通过预先设定的关键词了解网站上的人们都说些什么。
The company's customers, who include Microsoft, Hormel Foods and Xerox, receive real-time data on what's being said on these sites, based on a number of predetermined key words.
好些替微软视窗卖命的年轻人原先都效命于施乐公司帕洛阿尔托研究中心。
Some of the guys who wrote Microsoft Windows had previous worked on window systems at Xerox PAPC.
“不能让研究人员孤军作战,这是一条教训,”谷歌首席执行官埃里克·施密特说。施密特在事业初期曾是贝尔实验室的一名计算机科学家,之后在施乐帕洛·阿尔托研究中心工作。
"The lesson learnt is that you don't isolate researchers," says Eric Schmidt, the boss of Google, who started his career as a computer scientist at Bell Labs and later at Xerox PARC.
“不能让研究人员孤军作战,这是一条教训,”谷歌首席执行官埃里克•施密特说。 施密特在事业初期曾是贝尔实验室的一名计算机科学家,之后在施乐帕洛阿尔托研究中心工作。
“The lesson learnt is that you don't isolate researchers, ” says Eric Schmidt, the boss of Google, who started his career as a computer scientist at Bell Labs and later at Xerox PARC.
现代人迁移得更多了,但伟大的作品仍然不成比例地来自几个热点地区:鲍豪斯 (Bauhaus),曼哈顿计划,纽约客,洛克希德的Skunk Works,施乐的帕洛阿尔托研究中心(Xerox Parc).
Today we move around more, but great work still comes disproportionately from a few hotspots: the Bauhaus, the Manhattan Project, the New Yorker, Lockheed's Skunk Works, Xerox Parc.
保罗·阿莱尔在上世纪九十年代成功地经营了施乐公司,其第二次任职仅持续了大约十五个月。
Paul Allaire, who successfully ran Xerox during the 1990s, lasted only 15 months the second time around.
在一个月的时间内,Eurisko每天晚上花10个小时在施乐公司帕罗·阿尔实验室的几百台电脑上计算这个问题,直至得到一个答案。
For about a month, for ten hours every night on a hundred computers at Xerox PARC, in Palo Alto, Eurisko ground away at the problem, until it came out with an answer.
对于在施乐公司工作的这段经历,舒尔茨在《将心注入》中写道:“在那里我比在大学里学到了更多关于工作和经营的知识。
On his job in Xerox, Schultz writes in "Pour Your Heart Into It": "I learned more there than in college about the worlds of work and business.
美国电报电话公司的贝尔实验室和施乐帕洛阿尔托研究中心(Xerox PARC)的辉煌历史已经过去了,但是不知怎的IBM的研究文化却幸存下来。
AT&T’s Bell Labs and Xerox PARC have left their glorious histories behind them, yet somehow IBM’s research culture has survived.
时过境迁,而今女性毫无疑问可以经营公司:想象百事可乐公司的英德拉•努依(Indra Nooyi),雅虎的卡罗尔•巴茨(Carol Bartz)或者施乐公司的乌尔苏拉•伯恩斯(Ursula Burns)。
These days no one doubts that women can run companies: think of Indra Nooyi at PepsiCo, Carol Bartz at Yahoo! or Ursula Burns at Xerox.
从北密歇根大学毕业后,舒尔茨在施乐公司做一名销售员。
After graduating from Northern Michigan University, Schultz worked as a salesman for Xerox.
星巴克的CEO霍华德·舒尔茨甚至还没有开始做咖啡生意,他当时是施乐公司的销售员。
Starbucks CEO Howard Schultz hadn't even started out in the coffee business; he was a Xerox salesman.
星巴克的CEO霍华德·舒尔茨甚至还没有开始做咖啡生意,他当时是施乐公司的销售员。
Starbucks CEO Howard Schultz hadn't even started out in the coffee business; he was a Xerox salesman.
应用推荐