唐代诗人杜牧在一首著名的诗中这样描述这一天:“清明时节雨纷纷,路上行人欲断魂。”
A famous poem by the Tang Dynasty poet Du Mu describes the day: "Rains fall heavily as Qingming comes, and passers-by with lowered spirits go."
鲜肉力口新酒,催人早断魂。
路上行人欲断魂。
我这时想起一首诗“清明时节雨纷纷,路上行人欲断魂。”
When I think of a poem "rains fall heavily as qingming comes, and passers-by with lowered spirits go."
⊙、花木芳香,草长莺飞,怎奈一句清明时节雨纷纷,路上行人欲断魂,使得清明二字在文字深处更增添了几分烟雨迷蒙的感觉。
Fragrant flowers and trees, the grass sprout out of the earth, but a heavily as qingming comes passers-by with lowered spirits go, make clear the word deep in the text added a bit more apprehensively.
如果以标准斯科威尔辣度指数(Scoville heat scale:甜椒为0,最辣的印度断魂椒为100万单位),黄色哈瓦那辣椒的辣度在10万至35万之间。
On the standard Scoville heat scale (Bell peppers 0, the hottest Indian jolokia peppers 1,000,000) orange habaneros run 100,000 to 350,000.
如果以标准斯科威尔辣度指数(Scoville heat scale:甜椒为0,最辣的印度断魂椒为100万单位),黄色哈瓦那辣椒的辣度在10万至35万之间。
On the standard Scoville heat scale (Bell peppers 0, the hottest Indian jolokia peppers 1,000,000) orange habaneros run 100,000 to 350,000.
应用推荐