同时它还将翻译与语言学,文学及社会问题相结合,探讨了性别因素与翻译研究的关系。
And it also connects translation with linguistics, literature and social problems, exploring the relationship between gender issues and translation studies.
他写诗及商业性的写实文学,并出版了两本书:《后现代魔术:资讯时代魔术艺术》与《魔力语言符号:一个魔术师对语言学的诠释》。
He writes poetry and nonfiction and has published two books: Postmodern Magic: the Art of Magic in the Information age and Magic Power Language Symbol: a Magician's Explanation of Linguistics.
而本文的第二部分则通过使用语言学、语义学及文学分析的方法,分析广告英语的标题,口号和正文。
By means of semantic and literary style analysis, the second part of this dissertation analyzes the headline, slogan and body.
曾先后获得河北师范大学英语语言文学硕士学位和上海外国语大学外国语言学及应用语言学博士学位。
He earned his M. A. in English Lanuage in Hebei Normal University and his PhD in Foreign Linguistics and Applied Linguistics in Shanghai Foreign Studies University.
曾先后获得河北师范大学英语语言文学硕士学位和上海外国语大学外国语言学及应用语言学博士学位。
He earned his M. A. in English Lanuage in Hebei Normal University and his PhD in Foreign Linguistics and Applied Linguistics in Shanghai Foreign Studies University.
应用推荐