好吧。这个合同是不是用中英文两种文字写的呢?
All right. Is this contract written in both Chinese and English?
本合同以中英文两种文字书写,但有关本合同的含义及解释以英语合同为准。
This contract is written both in Chinese and English. For purposes of meaning or interpretation of the contract, the English language shall govern.
关于合同第5款,我们建议作一些修改,修改后的文字如下。
As regards Article No. 5 of the contract, we propose to make some modifications. The modified text reads.
如果我说的不对请指正,不过你刚刚是否在说建议这些文字在合同中另列条款?
Correct me if I am wrong, but weren't you suggesting that we put these words down in the contract as a separate clause?
本合同以中文和英文两种文字写成,同等法律效力。
This Contract is made out in Chinese a nd English, both of which are of the same legal effect.
请记住用中英两种文字缮制合同,两种文本同样有效。
Please remember to use both English and Chinese versions and both versions should be equally valid.
合同的内容要具体,责任要明确,文字的解释要清楚。
A contract must have specific details, clear commitments and responsibilities of each side and unequivocal wording.
具体包括三个方面:一是合同应使用通俗易懂的文字,如涉及专业术语和名词亦须作充分解释与说明。
Include three respects specifically: First, contract should use easy-to-understand characters, such as involve professional term and noun need act as the sufficient explanation also.
即使日本的合同是书面文字的,那也常常仅仅是很简明扼要的。
In Europe, contracts as a principle are put in writing, and written contracts are minutely drafted.
由于语言文字本身存在的多义性和模糊性,以及当事人文化水平所限或法律知识的欠缺,合同中用语不当以及存在漏洞之情形时有出现。
Due to the multi-meaning and obscure language and words, and the limitation of the parties 'education or the lack of legal knowledge, the impropriety and loopholes in contracts always appear.
本合同以中文文本签署。如有必要,本合同可译成其他文字。
This Contract is executed in Chinese. If necessary, it may be translated into other languages.
指申请出口许可证时提交出口合同的编号,长度为17个英文字符。只能填报一个合同号。
The contract number is the serial number of an export contract submitted when an export license is applied, containing 17 English letters. Only one contract number is allowed.
这些合同制律师常自诩为“文字审阅器”,他们会在各类案件中阅读及审理大量的电子文件。
These contract lawyers, who sometimes call themselves "coders," read and review huge volumes of electronic documents in complex cases.
本合同以中文和英文两种文字书就,两种文字的条款具有同等效力。
This contract is issued in both Chinese and English, the clauses in which have the same effects.
本合同以中文及英文两种文字书就,两种文字的条款具有同等效力。
This contract is made out in Chinese and English, both versions being equally authentic.
本合同由买卖双方缔结,用中、英文字写成,两种文体具有同等效力。
This Contract, made out in Chinese and English Both version being equally authentic, by and between the Seller and the Buyer.
本合同由买卖双方缔结,用中、英文字写成,两种文体具有同等效力。
This Contract, made out in Chinese and English Both version being equally authentic, by and between the Seller and the Buyer.
应用推荐