你可以想象一下,一个近邻的星球聚居着无数带有超大圆顶的村庄。每一个村庄都可以为自己生产食物、水、空气、人以及文化。
One could envision a nearby planet colonized by a network of Superdome villages, each producing its own food, water, air, people, and culture.
中国是金鱼的故乡,日本作为一衣带水的邻国,与中国有着悠久的文化交流历史。
China is the hometown of goldfish, whereas Japanese as neighbors, and China has a long history of cultural exchange.
我也立即作出连接,以水和特许权使用费,这种文化校园的主题,作为初始看起来像一顶王冠。
I also immediately made the connection to water and royalty, themes of this cultural campus, as the splash does look like a crown.
例如,早上起床后,他们必须想着怎样找工作、做饭、洗衣服、找洁净食水和带小孩子上学,全部是从文化和生活状况观点出发,强调在过活,至于细节在如此社会氛围下只是奢侈品;
For example, inthe morning they must think of how to get work, making food, washingclothes, getting fresh water, and taking kids to school among otherthings.
这里是水民族的故乡,两种截然不同的文化在这里交织,形成一幅天衣无缝的织锦画。
This is the ancestral home of the people of water, and the place where two distinct cultures are interwoven into a seamless tapestry.
镇内邮电通信发达,水、电充足,金融、商贸、文化娱乐、教育、医疗等生活设施配套。
The town developed telecommunications, water, adequate electricity, finance, commerce, culture and entertainment, education, health care and other living facilities.
《南浔美景》水镇之美,美在自然!不仅仅是外表美,而且内秀,富有浓郁的文化气息。
The enchanting scenery of Nanxun The beauty of water town lies in not only its natural scenery but also its rich culture.
在中国传统文化艺术中,贝贝所象征的“鱼”和“水”的图案表示繁荣与收获。
In China's traditional culture and art, the fish and water designs that Beibei represents are symbols of prosperity and harvest.
新加坡的建造与水有着密切的联系,历史上“水”一直是贯穿文化,商业和娱乐的主动脉。
Singapore was built on an intimate relationship with the water, which has historically been an artery of culture, commerce and recreation.
在国际社会中,中国与日本是一衣带水的邻国,历史和文化有着密切关系。
In the international society, China and Japan are close neighbors separated only by a strip of water. They have intimate historical and cultural relations.
我爱祖国不仅爱她的一草一木,一山一水,更爱她那悠久而灿烂的历史文化。
I love her love of the motherland is not only plants, mountain water, but also love her long and splendid history and culture.
中国是金鱼的故乡,日本作为一衣带水的邻国,与中国有着悠久的文化交流历史。
China is the hometown of goldfish, a narrow strip of water in neighboring Japan, and China has a long cultural history.
高天厚土水长流,中国文论的诗性传统是全球化时代中西文论平等对话的本土性资源及文化本位。
The high sky, the thick earth and the flowing water — such Chinese poetic tradition forms the native resource and cultural standard in its dialogue with the western poetics as an equal partner.
贝贝传递的祝福是繁荣。在中国传统文化艺术中,“鱼”和“水”的图案是繁荣与收获的象征,人们用“鲤鱼跳龙门”寓意事业有成和梦想的实现,“鱼”还有吉庆有余、年年有余的蕴涵。
In China's traditional culture and art, the fish and water designs are symbols of prosperity and harvest. And so Beibei carries the blessing of prosperity.
南京有近2500年的建城史,素有六朝古都、十朝都会的美誉,是融山、水、城、林于一体的生态型历史文化名城。
Nanjing has a history of nearly 2500 years, and is known as the capital of six dynasties, or ten regimes, whose landscape incorporates mountains, water, city and forestry.
最后一章主要比较了双方作品中“水”与“火”意象的相同与差异,在“火”意象含义的区别中体现的是中西文化本源中的差异。
The last chapter points out the common meaning of the image "water". and probes into the causes to the diffrences between the image "fire" in the workes of Eliot and the nine Chinese poets.
在中国文化里,水是一种重要的自然元素,并激发起人们欢乐的情绪。
In Chinese culture, the natural water is an important element, and aroused people's joy and emotion.
作为原型文化密码,水的影响力渗透于整个作品。
As a archetype or cultural code, water influences every particular of the work.
在人类文化生活中,水是一个重要的原型意象,在历史过程中不断反复出现。
In our cultural life, water is an important archetypal image, appearing frequently in our history.
浙江位于中国东部沿海,自古海上交通发达,与日本一衣带水,在中日文化交流研究中,浙江与日本的关系至关重要。
The relations between Zhejiang and Japan are of great significance in the studies of the cultural exchanges between China and Japan.
同时,人们的精神需求不断进步,对“亲水”文化感情的渴看日益加深,促使滨水区的景观、游憩、旅游功能日益彰显。
Meanwhile, human's demand in spirit is increasing, as well as the culture aspiration to the water-liking, which promotes the function in sightseeing, recreation, and tourism.
中心花园,主入口景观区以水文化为主题,主入口处构建中心水景如小叠水或喷泉等。
Garden Center, the main entrance area with water and cultural landscape as the theme, the main entrance of Building Center Waterscape such as small or fountain, and so on.
文化的起源与文明的兴衰无不与水有关。
The origin of culture, the rise and fall of civilization are all related with water.
因为中国不是多种族和不同文化的国家,所以中国人都觉得是血浓于水的同胞。
As China does not have multiple cultures and RACES, Chinese people may feel that their blood is thicker than water.
厚重的佛教文化成为平水传统文化的重要一目。
Buddhist culture has become thick flat water, an important traditional culture head.
水有源,树有根,中国传统文化的根源在先秦。
Water has its fountainhead and tree has its root. China traditional culture's basic is in Pre-qin Dynasty.
中国水文化丰富多彩,这其中就包含了人们赋予水的信仰。
Chinese culture of water is rich and varied, which includes the belief given by people.
中国水文化丰富多彩,这其中就包含了人们赋予水的信仰。
Chinese culture of water is rich and varied, which includes the belief given by people.
应用推荐