• 本文旨在关联理论视角讨论文化负载翻译

    This thesis seeks to account for the translation of culture-loaded words from the relevance-theoretic perspective.

    youdao

  • 本文旨在文化空缺现象及文化负载及其翻译研究提供新的视角

    The study on cultural vacancy on lexical level and its treatment in translation in this thesis aims to provide a new angle for the related studies in this field.

    youdao

  • 由于英汉文化巨大差异译者翻译文化负载很难找到完全对等表达

    Due to the great differences between English and Chinese culture, the translator in translating culture-loaded words difficult to find the exact equivalent expression.

    youdao

  • 汉语文化负载翻译中的难点

    The translation of Chinese culture-loaded words into English is difficult.

    youdao

  • 因此译介我国古典文学作品如何准确翻译文化负载便成为我国翻译迫切需要解决一个问题

    So how to translate culture-loaded words accurately in translating Chinese classical literary works is a question which needs to be settled urgently.

    youdao

  • 本文指出委婉语文化负载,所以其翻译必定涉及文化传递

    It is pointed out that the translation of euphemisms inevitably involves the transmission of culture since euphemisms are culture-loaded.

    youdao

  • 文章根据巴斯奈特提出文化翻译观,探讨以儒家经典著作《论语》例的文化负载词“仁”的翻译方法。

    Newmark's approaches of translation and Bassnette's cultural translation theory have their dissimilarities as well as similarities.

    youdao

  • 文章根据巴斯奈特提出文化翻译观,探讨以儒家经典著作《论语》例的文化负载词“仁”的翻译方法。

    Newmark's approaches of translation and Bassnette's cultural translation theory have their dissimilarities as well as similarities.

    youdao

$firstVoiceSent
- 来自原声例句
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定