负责银监会重要对外文件的翻译及审核工作。
To be responsible for the translation as well as review and verification of important external documents of the Commission.
请提供附加文件的翻译费用。
公司内部资料与文件的翻译。
法律文件的翻译决不是一件简单的工作。
支持业务部门完成英文和中文文件的翻译及编辑。
Support Business Dept. to translate the English and Chinese translation and compiling.
论文的第三部分从语法的角度研究法律文件的翻译。
In Part Three, I undertake research into the translation of a legal document from the grammatical perspective.
我们所需要的是请专业翻译完成这2个文件的翻译。
What we are looking for is professionally done translation of this 2 documents.
没有这两个前提条件,法律文件的翻译质量就无法得到提高。
Without these two prerequisites, a translator is likely to make mistakes in translating legal documents, as illustrated by the examples in this part.
对医药、法律、工程和其他文件的翻译需要译者掌握相关科目的专业知识。
Translations of medical, legal, engineering and other documents require a technical knowledge of the subject.
在文件的翻译过程中应该注意词汇、语法、校核等方面的问题。
So, during the translation, a translator should be paying a lot of attention to words, grammar and checking.
因此,在编写i18n附加组件时,您需要提供对messages . properties文件的翻译。
So, when you write an i18n add-on, you have to provide translation for the messages.properties file.
注意所有文件的翻译都在原始格式中进行,因此对于NLS版本,该过程合并翻译后的DITA和IBMIDDoc。
Note that translations are done on all files in the original format; so for NLS versions, this process merges translated DITA with translated IBMIDDoc.
对医药、法律、工程和其他文件的翻译需要译者掌握相关科目的专业知识。专业准确度有时甚至是选择译者的首要因素。
Translations of medical, legal, engineering and other documents require a technical knowledge of the subject. Technical accuracy can even become the overriding factor in choosing a translator.
将属性文件翻译成不同的语言。
这样做可能损坏已产生的翻译文件。
从新生成的XLIFF文件的所有翻译单元中读入元素,创建两个列表,每个文件一个。
Read the elements from all translation units of the newly-generated XLIFF files and create two lists, one for each file.
编辑本地版本的消息文件并翻译文本。
Edit the local versions of the messages file and translate the text.
XLIFF文件可以描述成翻译单元的集合。
An XLIFF file can be described as a collection of translation units.
现在介绍使用XLIFF文件作为中间格式的翻译过程,步骤如图1所示。
I'll now show you a translation process that USES XLIFF files as an intermediary format. Figure 1 illustrates the steps that you will follow.
下面是翻译服务的JSP文件。
With this in mind, there is the following JSP file for the translation service.
Dojo应用程序内的翻译文件
从应用程序中提取将放入到属性文件的所有可翻译字符串,并将它们放入到各自的文件夹中。
Extract all the translatable strings from the applications to be placed in properties files and put them into their respective folders.
更棘手的是,一旦创建了翻译的文件,如果面板布局发生变化,那么这个变化必须应用到整个文件。
Even trickier, once the translated files are created, if the panel layout changes, the change must be applied to the entire set of files.
你可能还需要翻译一些其他的文件——查阅直接翻译文件获得更多信息。
You may also need to translate a few other files — see files for Direct Translation for more information.
逆转换:从翻译后的XLIFF文件生成翻译后的文档。
Reverse conversion: Generation of a translated document from the translated XLIFF file.
用翻译好的属性文件构建语言应用程序。
Build the language applications with well-translated properties files.
要解决这种情况,可以使用该视图并列地比较源语言文件和其相应的翻译文件。
To resolve this situation, use this view to compare side by side the source language files against their corresponding translated files.
这种翻译服务通过收集和分析手工翻译的文件(如被翻译成11种不同语言的欧盟议会记录等)来“学习”如何翻译。
Such services "learn" by analysing collections of documents that have been translated by humans, such as the records of the European Parliament, which are translated into 11 different languages.
如果DITA主题已经翻译,那么新的翻译会比较当前的dita源文件和已有的基于DITA的翻译存储,这样所有旧的内容就在存储中有精确匹配。
If a DITA topic has already been translated, the new translation compares the current DITA source to an existing DITA-based translation memory; so, all old content has an exact match in the memory.
如果DITA主题已经翻译,那么新的翻译会比较当前的dita源文件和已有的基于DITA的翻译存储,这样所有旧的内容就在存储中有精确匹配。
If a DITA topic has already been translated, the new translation compares the current DITA source to an existing DITA-based translation memory; so, all old content has an exact match in the memory.
应用推荐