专家们对儿童应该拥有的玩具数量还不能给出具体数字,但很多人认为24个对于学龄前儿童来说足够了。
Experts hesitate to put a figure on the number of toys children should have, but many believe two dozen is enough for children of preschool age.
他说,‘数字就是我的玩具’。
笔者最近去时,《红》售价税前15美元,《玩具总动员3》19.96美元,而三盘合订(包括DVD,蓝光盘和数字格式盘)的《卑鄙的我》需24.96美元。
On a recent visit “Red” could be had for $15 plus sales tax and “Toy Story 3” for $19.96. A triple pack containing a DVD, a Blu-ray disc and a digital copy of “Despicable Me” was going for $24.96.
也有人指出Twitter是一种数字化的自恋,一个注意力缺失的混乱时代的玩具。
Some argue that Twitter is a form of digital narcissism, the toy of the moment for an attention-deficit-disordered culture.
2010年前有12个孩子因玩具致死,去年这个数字增长到17人,其中近一半是由于误吞食气球或球类而窒息死亡,而球类产品太普通了,难以监管。
Seventeen child fatalities last year were toy-related, up from 12 in 2010. Almost half were from choking on balloons and balls — products so common they're hard to regulate.
青年成长起来的数字,所以他们在这些文书与喜悦的玩具而不是恐惧和严肃性。
The youth grew up in digital, so they took these instruments as toys with joy instead of fears and seriousness.
第一个数字,即《玩具总动员》首映周末的票房收入,将告诉我们这部电影的整体表现究竟会有多好。
The first number, the opening weekend box office for Toy Story, would tell us how well Toy Story would perform overall.
摩根·斯坦利的分析师丽贝卡·朗克尔目睹了玩具厂商在数字时代的争夺战,称这张新光盘是策略上的奇招。
Rebecca Runkle, a Morgan Stanley analyst who has watched toymakers scramble in the digital age, calls the new CD-ROMS a strategic coup.
摩根·斯坦利的分析师丽贝卡·朗克尔目睹了玩具厂商在数字时代的争夺战,称这张新光盘是策略上的奇招。
Rebecca Runkle, a Morgan Stanley analyst who has watched toymakers scramble in the digital age, calls the new CD-ROMS a strategic coup.
应用推荐