搜救者不久后又在下游发现了另一名失踪女童尸体。
Searchers later found the body of her other daughter downstream.
周六,在遭受过地震和海啸摧残的日本,搜救者正在努力救助幸存者。
Rescuers struggled to reach survivors on Saturday as Japan reeled after an earthquake and tsunami struck in deadly tandem.
日本到处充满绝望的景象,进退两难的幸存者在呼救,搜救者搜寻埋在废墟里的人。
Japan was filled with scenes of desperation, as stranded survivors called for help and rescuers searched for people buried in the rubble.
搜救者,冒着风险在充满沼气和一氧化碳的狭窄地道里搜寻,抱着一线希望去发现一位幸存者。
Rescuers, risking their own safety, scouring narrow tunnels saturated with methane and carbon monoxide, hoping against hope they might find a survivor.
搜救者在山顶下300英尺处挖开了第一个雪洞,以确认没有人在里面,并且带走了设备作为调查线索。
Searchers dug through the first cave, about 300 feet below the summit, to ensure no one was there and took the equipment, which will be examined for clues.
搜救人员已找到了自周六起失踪的3名登山者。
Searchers have found three mountain climbers missing since Saturday.
虽然很难找到幸存者,飘着橘色旗帜、用来运送国际搜救队员的车辆仍在该地行驶搜寻着。
Truck convoys carrying orange-clad international search-and-rescue workers also were driving around the city, though none were witnessed at disaster sites.
而这样的条件也使得他的搜救队能够迅速到达目的地,幸存者可以得到良好的医疗救助。
This has ensured that search and rescue teams can reach their destinations quickly, and that survivors will receive prompt medical attention.
相反,他和他的人一直在用搜救犬,扩音器,微型摄像机营救幸存者,以及定位仍然活着的人。
Instead, he and his men have been using trained rescue dogs, microphones, miniature cameras, and reports from survivors to try to locate people still alive.
搜救人员在被龙卷风摧毁的数百座房屋下挖掘,寻找幸存者。
Rescuers dug through hundreds of homes that have been pulverised by the storm, searching for survivors.
法国和美国飞机与多艘船只及海军潜水员正协助当地人员搜救幸存者。
French and us aircraft along with numerous boats and navy divers are assisting local crews in the search for survivors.
有人回答道:“继续呼叫”片刻后,你的拯救者出现了,丝毫无差错的穿着森林搜救警的制服,他知道出林之路。
The reply comes back: "Keep calling!" Moments later your rescuer appears in the unmistakable uniform of a forest ranger — one who knows the deep woods and the way home.
在那里,他们在模拟的灾区环境下进行练习,训练场景让人想起令人毛骨悚然的现实悲剧:嗅探犬在倒塌的建筑中搜寻,搜救人员大声呼喊以便发现可能的生还者。
There they conduct exercises in a simulated disaster zone which are an eerie echo of real tragedies: sniffer dogs scrabble over collapsed buildings and rescuers call out to potential survivors.
但是,厚厚的积雪已经覆盖着失事的交通工具,阻塞了城镇和乡村的交通,让搜救困在交通工具残骸的生还者的所有愿望慢慢浇灭,让幸存者的生存越发艰难。
But thick snow has covered the wreckage littering obliterated towns and villages, all but extinguishing hopes of finding anyone alive in the debris and deepening danger and misery for survivors.
距离震中汶川160公里的北川县,救援者仍在疯狂搜救瓦砾堆中的幸存者。
In Beichuan County, about 160 kilometers northeast of the epicenter of Wenchuan County, rescuers were searching frantically for survivors in the rubble.
图为新西兰第二大城市克莱斯特彻奇发生里氏6.3级地震,搜救人员在断壁残垣中寻找生还者。
Rescue workers searched for survivors through debris in Christchurch, New Zealand, after a 6.3-magnitude earthquake.
另有4.5万居民被疏散,上千士兵奔赴灾区搜救幸存者并清扫淤泥碎石,这些碎石流形成了长达几千千米的堰塞湖。
Another 45,000 people were evacuated and thousands of soldiers converged on the area to dig out survivors and blast away debris that had created a barrier lake several kilometres long.
另有4.5万居民被疏散,上千士兵奔赴灾区搜救幸存者并清扫淤泥碎石,这些碎石流形成了长达几千千米的堰塞湖。
Another 45, 000 people were evacuated and thousands of soldiers converged on the area to dig out survivors and blast away debris that had created a barrier lake several kilometres long.
据亚心网报道,19日新疆阿勒泰将军山滑雪场内发生雪崩,一名滑雪者经过近3个小时搜救后在4米多深的雪堆下被发现,已经死亡。
A skier was found dead after being buried under 4m of snow for 3 hours after an avalanche at Jiangjunshan Skifield near Altay in Xinjiang Uygur Autonomous Region last Saturday, iyaxin.com reported.
据亚心网报道,19日新疆阿勒泰将军山滑雪场内发生雪崩,一名滑雪者经过近3个小时搜救后在4米多深的雪堆下被发现,已经死亡。
A skier was found dead after being buried under 4m of snow for 3 hours after an avalanche at Jiangjunshan Skifield near Altay in Xinjiang Uygur Autonomous Region last Saturday, iyaxin.com reported.
应用推荐