因此,“letthecatoutof thebag”一定是“揭露秘密”或“泄露秘密”之类的意思。
Therefore, 'let the cat out of the bag' must mean something like 'reveal a secret' or 'tell a secret'.
我的意思是说,虽然在机场的报摊上或者其他地方依然能看到,但最好别聊它:因为它的骗局被揭露了,而他们也败露了。
I mean, you still find it at newsstands in the airport and so on, but the best and the brightest know that they are not supposed to talk about it anymore: because it was exposed and they were exposed.
这句话翻到中文的意思就是:一个歹徒为了不让你揭露你看到他做的事而给你一笔钱。接受这笔钱是很危险的。
Taking hush money from a gangster to keep your mouth shut about something you saw him do is dangerous.
这组词的共同意思是“揭露”“泄露”。
The birth of Jesus reveals to us…the meaning of being human.
这组词的共同意思是“揭露”“泄露”。
The birth of Jesus reveals to us…the meaning of being human.
应用推荐