本文着重探讨了个人隐性知识对明示推理交际模式的的影响。
This paper focuses on the effects of tacit knowledge in the "Ostensive inferential Communication Model".
在不同的认知语境下,两种连接词在显示推理交际中又具有各自不同的语义限制。
On the other hand, in different cognitive contexts, each of them poses different semantic constraints on ostensiveinferential communication.
关联理论指导幽默言语翻译的理据为:幽默言语翻译是一种明示-推理交际行为;
The motivations of relevance-theoretic direction of humorous utterance translation are that humorous utterance translation is an ostensive-inferential communicative act;
从认知的角度,关联论对交际的实质,过程和语境效果进行了探讨和研究提出了明示推理交际模式。
From the cognitive perspective, Relevance Theory puts forward "Ostensive Inferential communication Model", explaining the nature, mental process and contextual effects of language communication.
从关联理论的角度来看,乔叟的《托与克》堪称是诗人与读者之间进行的一种典型的明示—推理交际。
From the perspective of Relevance Chaucers, Chaucer s Troilus and Criseyde is a typical form of ostensive-inferential communication between the writer and the reader.
隐喻在新闻英语中的应用在词汇方面,明示推理交际是隐喻理解的先决条件,追求最佳关联是隐喻理解的最终取向。
The application of metaphor to news English is mainly reflected in lexicon. The explicit reasoning communication is the prerequisite of metaphor while the maxim of relation is its ultimate goal.
关联理论将语用学的重点从话语的产生转移到话语的理解,指出话语交际是明示—推理的过程。
Relevance theory shifts the key point of pragmatics from utterance production to utterance understanding and points out that language communication is an ostensive-inferential process.
关联理论认为人类语言交际是一个通过寻找关联进行明示—推理的过程。
Relevance theory holds that the language communication of human beings is an ostensive-inferential process of searching for relevance.
根据关联理论,交际是一个涉及信息意图和交际意图的明示—推理过程。
According to this theory, communication is an ostensive_inferential process, which is related to informative intension and communicative intention.
关联理论是一个明示—推理的过程,每一个明示的交际行为都应设想为它具有最佳关联性。
Relevance theory is a process from evidence to inference. Every evident communication action should be regarded to have the best relevance.
该理论关于交际过程中的推理特征、动态的认知语境观以及话语的最佳关联性的阐述,对交际过程中正确理解话语具有指导意义。
The theory deals with the cognitive context in the inferential communication and optimal relevance of the discourse, which is of importance to the correct understanding of the discourse.
关联理论指出,言语交际是一个明示-推理的过程,同时涉及语码和推理两种模式。
Relevance Theory holds that verbal communication is an ostensive-inferential process and involves the code model and inferential model.
交际中话语理解离不开语用推理。
In verbal communication, pragmatic inference is necessary for utterance understanding.
基于语言交际中推理的有效性具有某种概率性,本文提出日常推理不只依赖于逻辑。
Considering some inferences that are valid with a certain degree of probability in linguistic communication, the paper tries to argue that everyday reasoning depends on more than logic.
交际中所产生的隐含信息只有得到正确的判断、推理才能产生充分的语境效果。
The adequate contextual effect is derived from the correct judgment and inference of implicit information in communication.
而翻译作为一种交际行式是一个明示推理的认知过程。
As one form of communication, translation is primarily an ostensive inferential cognitive process.
人类交际的推理性决定了恰当的语言阐释(翻译)必须是语境依存性的;
The inferential nature of human communication determines that proper language interpretation (translation) should be context-dependent.
语言交际中的代码模式和推理模式研究决定了翻译学研究的不同学术走向。
The code model and the inferential model of language communication can lead to different trends of translatology research in academic circles.
言语交际的关键在于言者和听者在认知推理上的趋同性和合作性。
Finally, it concludes that the key point in verbal communication lies in the cognitive agreement between the speaker and the listener.
关联理论从认知语言学的角度提出语言交际是按一定推理思维规律进行的认知活动。
From the viewpoint of cognition of language, relevance theory holds that utterance communication is of cognitive activity that follows the rule of inference.
最后,本文对于新闻工作者更好的应用仿拟和读者进行交际意图推理都有一定的意义。
Finally, it does some good to both the journalists in better employment of parody and the readers in inferring the communicative intentions.
关联理论认为交际是一个明示-推理过程,而认知环境的互明是交际能否成功的主要因素。
Relevance theory defines communication as an ostensive-inferential process and attributes the mutual manifestation of cognitive environment the key to the success of communication.
目的在于让学生在详尽理解和摄取语篇内容的基础上,培养学生的归纳、推理、判断、评价及交际能力。
The fourth procedure is post-reading. The purpose for this procedure is to cultivate students' inductive, deductive, judging, apprehensive and communicative ability.
关联翻译理论把翻译看成一个阐释源语的明示-推理活动,是语言交际的一种方式。
According to Relevance Theory, translation is an act of ostensive-inferential interpretation of source text, is a kind of verbal communication.
明示推理模式是对理想的成功的交际过程的描述。
This model gives a description of ideal successful language communicative process.
语言交际中的语用推理过程实际上是人们在语境的参与下完成交际的心理认知过程。
The process of pragmatic inference in communication is actually a mental cognitive process of communication affected by cognitive contexts.
最后探讨了交际中的语用推理的几种主要类型,即索引词推理、会话隐含推理、预设推理。
Finally, the present study explores several major types of pragmatic reasoning: indexical reasoning, implicit reasoning and prepositional reasoning.
最后探讨了交际中的语用推理的几种主要类型,即索引词推理、会话隐含推理、预设推理。
Finally, the present study explores several major types of pragmatic reasoning: indexical reasoning, implicit reasoning and prepositional reasoning.
应用推荐