• 文章参照信息论文本类型理论观点,探讨了在大学英语专业翻译运用多媒体计算机教学必要性策略

    In the light of information theory and the theory of text typology, this paper discusses the necessity and strategy of the application of MCAI to translation classes.

    youdao

  • 文本类型学为基础探讨音美翻译策略,能为这个问题提供一种新的分析模式

    The author, by drawing on the theory of text typology, attempts to explore the translation strategies of poems musicality, hoping that it may provide a new analysis pattern.

    youdao

  • 本文分析了汉英公示翻译现状,并探讨公示语文本类型基础上,提出了公示语交际翻译策略

    After analyzing its present situation, this paper discusses the style of public signs, and puts forward some methods pertaining to the communicative translation strategy.

    youdao

  • 本文以南宁市公示探讨德国功能派翻译理论目的论公示语英理论指导意义公示语翻译策略

    Taking bilingual public signs in Nanning for example, this paper discusses the theoretical guidance of Skopos Theory in translation of public signs and strategies of translating public signs.

    youdao

  • 本文探讨汉英广告语翻译中的方法策略

    The paper discusses the methods and strategy in the translation of Chinese-English advertisement.

    youdao

  • 文章分析法律英语语言特征探讨翻译的具体方法策略

    This paper analyses the characteristics of legal English as well as its translation methods and strategies.

    youdao

  • 本文试从文化审美商业地域等方面探讨英文影视片名翻译策略

    This paper tries to explore the tactics on the translation of English Language script title in the aspects of culture, aesthetic, business and region.

    youdao

  • 本文旨在关联理论角度来分析探讨译者翻译特定时期文学作品时翻译原则策略以及风格

    This thesis aims at discussing the translation principles, strategies and styles of the translated literary works in a special period from the perspective of relevance theory.

    youdao

  • 本文拟就日常生活中常见广告语作为研究对象,并着重分析其中的幽默现象,从而探讨幽默广告语翻译策略

    Meanwhile, this paper tries to explore the translation strategies of the humorous advertisements with a view to retaining their humorous effects.

    youdao

  • 分析英语定义主要内容商务英语广告的语言特点翻译策略进行探讨

    Analyzes the definition of English and main content of business English advertising language characteristics and translation strategy is discussed.

    youdao

  • 最后本文功能对等角度探讨广告翻译策略

    Finally, this thesis explores strategies of advertising translation from the perspective of functional equivalence.

    youdao

  • 本文试图文学作品翻译角度探讨翻译等值过程中避免信息流失策略

    This article tries to find and discuss the strategies used for avoiding loss of information from the Angle of literature translation.

    youdao

  • 本文探讨翻译研究引入翻译必要性列举了几种常见的语用翻译策略

    This article discusses the necessary of transferring pragmatic translation into translation studying, meanwhile lists some common strategy on pragmatic translation.

    youdao

  • 文章旨在探讨女性主义翻译如何语言策略上实现其理论主张

    This paper attempts to investigate the application of the feminist translation theory in linguistic strategies.

    youdao

  • 简言之论文目的探讨如何翻译政论文,并就其翻译的方法策略提出建议。

    In a word, aim of this thesis is to explore how to translate political writings and give some suggestions on translation of political writings.

    youdao

  • 第四探讨委婉语翻译策略

    Chapter four inquires the strategies for translating euphemism.

    youdao

  • 探讨了汉英广告语翻译中的策略方法指出了汉英广告语翻译中对于广告词正确理解必要性

    The strategies and techniques applied in the translation of some Chinese advertising slogans and phrases were explored, and the necessity involved in correctly understanding them was thus pointed out.

    youdao

  • 本文权力话语角度探讨商标名称翻译小议在权力话语理论指导商标翻译策略

    This paper analyses the translation of the brand names from the viewpoint of the theory of power and discourse and discusses the translation tactics under the guidance of the theory.

    youdao

  • 语篇角度入手探讨语码转换过程中的翻译策略技巧强调翻译一个动态策略选择过程。

    The present authors, starting with discourse perspective, probe into translation tactics and skills in the course of semiotic transformation, with emphasis on translation as a dynamic tactical choice.

    youdao

  • 本文读者反映论视角,强调读者给予文本生命力,读者的理解文本意义的所在,从而探讨了《西厢记》翻译过程中的文化应对策略

    As readers endows vitality to the text, readers' understanding constitutes essence of textual meaning, so it's important to explore cultural coping methods as far as reader are concerned.

    youdao

  • 本文马克语义翻译交际翻译理论为指导,尝试双关语翻译方法的探讨以提供双关语翻译策略

    Based on Newmark's theory of semantic translation and communicative translation, this article makes a new attempt in methods of translating puns and provides a new strategy in pun translation.

    youdao

  • 本文建筑工程专业词汇句法、长句基本特征人手,结合实例,对汉英翻译的具体过程进了详细的阐述分析,探讨了其中的翻译方法策略

    This paper discusses basic lexical and syntactical features of English used in construction engineering and proposes some methods and strategies for translating texts of construction engineering.

    youdao

  • 本文最后探讨了政论翻译方法策略

    Finally the thesis explores the methods and strategies of translation.

    youdao

  • 本文旨在探讨绍兴黄酒文化翻译策略问题

    This paper aims to explore the English translation of Shaoxing rice wine culture.

    youdao

  • 本文异化翻译这一翻译策略进行多角度剖析,产出最佳译作为宗旨辩证法角度进一步对异化手段源语迁移实践中的运用进行实战性探讨

    This paper will analyze foreignization from many angles on purpose of production of perfect translation works and study its implementation in translating practice from aspect of dialectics.

    youdao

  • 本文比较了英汉词语文化意义差异探讨文化内涵翻译策略

    This article compares the differences between English and Chinese words cultural meaning, and discusses the cultural connotation of the word translation strategy.

    youdao

  • 本文探讨多种策略指导下模糊语言翻译问题。

    In this thesis, translation of vague language guided by some translation strategies and skills is also discussed.

    youdao

  • 本文通过哲学语篇语言学翻译三个学科交叉结合探讨唐诗翻译文化传真策略语言转换方法

    The dissertation, through combining philosophy, text linguistics and translatology, delves into approaches to culture transmission and language shift in English translation of Tang poetry.

    youdao

  • 接下来本文通过分析梁实秋译作《威尼斯商人》中的典型,深入探讨了梁实秋翻译策略翻译特点

    Besides, the thesis expounds and proves Liang's translation strategies and explores his translation characteristics by analyzing typical examples selected from his version of the Merchant of Venice.

    youdao

  • 接下来本文通过分析梁实秋译作《威尼斯商人》中的典型,深入探讨了梁实秋翻译策略翻译特点

    Besides, the thesis expounds and proves Liang's translation strategies and explores his translation characteristics by analyzing typical examples selected from his version of the Merchant of Venice.

    youdao

$firstVoiceSent
- 来自原声例句
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定