农场的抵押按揭贷款得到重组,农业信贷法向农民提供了低息的运营资金。
Farm mortgages were refinanced and the Farm Credit Act provided operating funds at low interest rates.
按揭抵押债券的滚滚财源协同引起了新建房屋的过量供给,其对长期增长的贡献微乎其微。
The bonanza in mortgage-backed securities helped create a glut of new homes that did little to promote long-term growth.
哪怕是美联储提出的最为温和的防止按揭抵押贷款泛滥的新规定也倍受攻击。让人担忧的迹象已经表现出来:美联储可能会服软退缩。
Even the Fed's very modest proposal to curb abusive mortgage lending with new standards is under fire, and there are worrying signs that the Fed may back down.
此后,由于投资银行所创造的一系列令人眼花缭乱的新型信贷产品,此类资产(尤其是按揭抵押债券)再包装业务的规模与复杂性便一路飙升。
Thereafter, the scale and complexity of this repackaging (particularly of mortgage-backed assets) hugely increased as investment banks created an alphabet soup of new debt products.
仅按揭抵押欺诈案件的数量就上升了23%,达到近65000件。
The number of mortgage frauds alone rose by 23% to almost 65, 000.
仅按揭抵押欺诈案件的数量就上升了23%,达到近65000件。
The number of mortgage frauds alone rose by 23% to almost 65,000.
但问题在于,按揭抵押率并不是房市复苏的阻碍;因为如果借贷标准仍然高得过分,廉价房贷对于买家依旧没有什么用处。
The problem is that mortgage rates are not the obstacle to recovery in housing; cheap mortgages are of little use to buyers if lending standards are inappropriately and discouragingly high.
首先,这期基金将用于以一定的折扣购买商业抵押贷款债务,并建立第一期针对高端商业房产的按揭房贷。
Initially, the Fund will buy discounted pools of commercial mortgage debt and originate first mortgage and mezzanine loans on high-quality commercial real estate properties.
于是出于困境中的银行,现在银行的问题在于,他们持有自己买的,证券化按揭贷款,而房屋持有者却,对抵押借款拖欠。
Troubled Banks then who have this the problem Banks have now is they have these securitized mortgages that they've bought and the homeowners are defaulting on the mortgages now.
两大按揭中介,房利美与房地美,为了保护其所剩无几的资本而宣称会对他们所购进的新抵押贷款数量有所限制。
To protect their thin capital, Fannie Mae and Freddie Mac, the big mortgage agencies, said they would limit the volume of new mortgages that they buy.
住房按揭贷款提供者认为他们始终能够卖出与华尔街公司发行的抵押债券绑定在一起的住房贷款,因此他们将信贷推广至任何人。
Home lenders, thinking they would always be able to sell the loans they made to Wall Street firms for bundling together into mortgage bonds, extended credit to just about anybody.
美国抵押贷款银行家协会的报告说,在去年年底,超过10%的美国按揭户已经迟交按揭费或丧失了住房赎回权。
The mortgage Bankers Association reports that more than 10 percent of American mortgage holders were either late in payments or in foreclosure at the end of last year.
这反过来会导致更多产业主陷入负资产抵押,背负大大超过其房屋价值的按揭贷款。
That, in turn, leaves more homeowners deeper in negative equity, saddled with mortgages that vastly exceed the value of their homes.
那些一直在努力偿还按揭贷款的美国人,现在将被迫停止支付他们的抵押贷款,以购买食物。
Americans who have been struggling just to make their mortgage payments, will now be forced to stop paying their mortgage in order to buy food.
一些城巿,好些付按揭十年的人手头上只有少许,或没有房屋抵押资产了。
In some cities, people who have paid their mortgages for a decade have little or no home equity.
在需求方面,美联储通过购买按揭证券压低住房抵押贷款的利率,同时国会慷慨地为具有资格的买家提供税收减免。
On the demand side, the Federal Reserve held down mortgage rates by buying up mortgage-backed securities, while Congress offered a generous tax credit to qualifying buyers.
按揭贷款是一种用不动产作抵押的贷款。
已经拥有被按揭抵押土地的所有人可能会希望抵押他的衡平法权益。
A landowner who already holds land subject to a mortgage may wish to hypothecate his equity.
已经拥有被按揭抵押土地的所有人可能会希望抵押他的平衡法权益。
A landowner who already holds land subject to a mortgage may wish to hypothecate his equity.
紧随其后的是重组国家农业、住房和按揭抵押贷款市场的各项法案。
Bills to reorder the nation's agriculture, housing and mortgage markets followed in short order.
随着债券利率和按揭利率双双下跌,购买房屋和再融资的抵押贷款申请数量出现增长。
As bond yields and mortgage rates have dropped, mortgage applications both to refinance and to buy homes have risen.
重新安排按揭为一些正在支付月供,以及那些房子大概还值抵押贷款的房主解除燃眉之急。
Refinancing is available for some people who are up to date on their payments and whose homes are still roughly worth their mortgages.
上月,华盛顿互惠银行成了美国历史上最大的一桩银行倒闭案,被摩根大通收购,EMC是贝尔斯登的按揭抵押贷款部门,贝尔斯登在二月份被摩根大通收购。
JPMorgan acquired Washington Mutual last month after the bank became the largest in the nation's history to fail. EMC was a mortgage unit of Bear Stearns Cos., which JPMorgan acquired in February.
即便如此,这向计划显现的对抵押贷款持有者的待遇要好于拥有主要按揭贷款的投资者,因为当优先抵押差额减少时,前者不需要削减本金。
Even so, the plan appears to treat second-lienholders better than investors in the main mortgage, because the formerare not required to cut principal when first-lien balances drop.
该银行甚至重新分配了员工专门来审计这些按揭抵押,以获得更多的抵押贷款!
The bank even reassigned the staff member dedicated to auditing the mortgages to producing more mortgages!
注释:这个一向很安静的洛杉矶北部地区达到6.4%的按揭贷款赎回或抵押率。
Comment: in this quiet area north of los Angeles values are way down and 6.4% of mortgages are in foreclosure or converted to REO.
美国的按揭抵押贷款利率已经上升,这对近乎萎靡的房地产市场来讲,无异于雪上加霜。
Mortgage rates in America have risen, casting a further pall over the subdued housing market.
在佛罗里达州,住房按揭借贷人平均拖欠贷款518天就会被法院强制执行抵押房产拍卖,仅低于纽约的561天欠款期限。辨方律师还强调说,他们可以把欠款期限拖的更长。
In Florida, the average property spends 518 days in foreclosure, second only to New York's 561 days. Defense attorneys stress they can keep this number high.
在佛罗里达州,住房按揭借贷人平均拖欠贷款518天就会被法院强制执行抵押房产拍卖,仅低于纽约的561天欠款期限。辨方律师还强调说,他们可以把欠款期限拖的更长。
In Florida, the average property spends 518 days in foreclosure, second only to New York's 561 days. Defense attorneys stress they can keep this number high.
应用推荐