由于时间在量子力学中的特殊性,能量-时间不确定性关系的指称和意义在不同的解释语境中各不相同。
Because of the confused role time plays in quantum mechanics, the references and meanings of energy-time uncertainty relation are different in different explanatory contexts.
影响这一活动的因素有很多,比如备选指称对象的可及性,语境假设的可及性等等。
Many factors like the accessibility of candidate referents and the accessibility of contextual assumptions can affect this process.
各种指称关系都与指示词所处的局部语境甚至整个语篇息息相关。
All these relationships are closely related with the local contexts and even the whole discourses.
斯氏区别了意义与指称以及语词本身与语词的使用,认为无论摹状词还是逻辑专名都应该在语境中赋予指称的确定性。
Strawson distinguishes meaning from reference, words from their use, believing both descriptions and logic proper nouns should have a definite referring in context.
现代西方语言哲学家、逻辑学家在名称指称语境观方面呈现出由言内语境向言外语境转化的特征。
Modern linguistic philosophers and logicians in the West show a change in their study of the name's reference in the context: from a locutionary view to an illocutionary view.
认知语言学家认为照应词的指称对象存在于人们的工作记忆中,而不是存在于语篇或语境中。照应指称是人的心理表征。
Cognitive linguists argue that the referent of an anaphor is an entity existing in the human working memory rather than in the text or certain context.
词汇语境提示应用于英汉翻译中可以消除多义或歧义、指出某些指称词的所指以及解决表面搭配不当和词义空泛等。
Words as contextualization cues may solve problems in English-Chinese translation arising from polysemy or ambiguity, references of some referring expressions, seemingly improper…
词汇语境提示应用于英汉翻译中可以消除多义或歧义、指出某些指称词的所指以及解决表面搭配不当和词义空泛等。
Words as contextualization cues may solve problems in English-Chinese translation arising from polysemy or ambiguity, references of some referring expressions, seemingly improper…
应用推荐