• 15到达拿鹤祷告

    In verse 15 he prays after he arrives in Nahor.

    youdao

  • 到二十九,生了拉。

    When Nahor had lived 29 years, he became the father of Terah.

    youdao

  • 女子拿鹤之子彼土利女儿

    And she said unto him, I am the daughter of Bethuel the son of Milcah, which she bare unto Nahor.

    youdao

  • 他们说,孙子拉班你们认识吗?

    He said to them, "Do you know Laban, Nahor's grandson?"

    youdao

  • 西鹿生拿鹤之后、又活了二百。并且养女

    And Serug lived after he begat Nahor two hundred years, and begat sons and daughters.

    youdao

  • 之后,又了一百一十九,并且养女

    And Nahor lived after he begat Terah an hundred and nineteen years, and begat sons and daughters.

    youdao

  • 之后,又活了一百一十九并且生儿养女

    And after he became the father of Terah, Nahor lived one hundred and nineteen years and had other sons and daughters.

    youdao

  • 女儿,她说,我是密迦拿鹤之子彼土利的女儿。

    And I asked her, and said, Whose daughter [art] thou?

    youdao

  • ,你是谁的女儿,她说,我是密迦拿鹤之子彼土利的女儿。

    And I asked her, and said, Whose daughter art thou?

    youdao

  • 利百加土利所生。彼土利是亚伯拉罕兄弟妻子儿子

    She was the daughter of Bethuel son of Milcah, who was the wife of Abraham's brother Nahor.

    youdao

  • 仆人主人骆驼匹骆驼,带些他主人各样的财物,起身美索不达米亚去,到了

    And the servant took ten camels of the camels of his master, and departed; for all the goods of his master [were] in his hand: and he arose, and went to Mesopotamia, unto the city of Nahor.

    youdao

  • 仆人主人骆驼匹骆驼,带些他主人各样的财物,起身美索不达米亚去,到了

    And the servant took ten camels of the camels of his master, and departed; for all the goods of his master were in his hand: and he arose, and went to Mesopotamia, unto the city of Nahor.

    youdao

  • 仆人主人骆驼取了匹骆驼,并主人各样财物,起身往美索不达米亚去,到了拿鹤

    Then the servant took ten of his master's camels and left, taking with him all kinds of good things from his master. He set out for Aram Naharaim and made his way to the town of Nahor.

    youdao

  • 但愿亚伯拉罕拿鹤的神,就是他们父亲神,在你我中间判断雅各就指着他父亲以撒所敬畏的神起誓。

    The God of Abraham, and the God of Nahor, the God of their father, judge betwixt us. And Jacob sware by the fear of his father Isaac.

    youdao

  • 娶了:亚伯兰妻子名叫撒莱拿鹤妻子名叫密兰的女儿;哈兰是密迦父亲

    Abram and Nahor both married. The name of Abram's wife was Sarai, and the name of Nahor's wife was Milcah; she was the daughter of Haran, the father of both Milcah and Iscah.

    youdao

  • 没有说完,不料,利肩头上水瓶出来。利百加土利所。彼土利是亚伯拉罕兄弟妻子密迦的儿子

    And it came to pass, before he had done speaking, that, behold, Rebekah came out, who was born to Bethuel, son of Milcah, the wife of Nahor, Abraham's brother, with her pitcher upon her shoulder.

    youdao

  • 没有说完,不料,利肩头上水瓶出来。利百加土利所。彼土利是亚伯拉罕兄弟妻子密迦的儿子

    And it came to pass, before he had done speaking, that, behold, Rebekah came out, who was born to Bethuel, son of Milcah, the wife of Nahor, Abraham's brother, with her pitcher upon her shoulder.

    youdao

$firstVoiceSent
- 来自原声例句
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定