他的律师指向推断即将来临的交易和效果的新闻报道企图证明拉贾拉特南先生交易的情报可公开获得。
His lawyers argued that the information Mr Rajaratnam traded on was publicly available, pointing to news reports that speculated about upcoming deals and results.
随处可见的拉贾拉特南可能会加深恐惧,因为也许会有更多的内幕交易在那,如兜售信息,达成更好的交易和转到实实在在的钱。
Seeing Mr Rajaratnam’s face everywhere may just fuel fears that there are more of his type out there—peddling information, getting a better deal and making the real money.
要是他们最终落脚于同一个监狱分区的话,拉贾拉特南或许能够投桃报李,回报他的恩情。
Perhaps Rajaratnam will be able to do him some favors if they find themselves on the same cellblock.
辩方主要希望是让陪审员质问拉贾拉特南的交易策略哪一点违法。
The defence's main hope is to make jurors question whether Mr Rajaratnam's trading strategy was illegal.
辩方通过引用如此之多,能反应帆船集团做的是合法的分析的交易记录和报告,其主要目的就是表明拉贾拉特南不过做了一些更为严谨的分析而已。
By introducing so many trading records and reports that show Galleon did legitimate analysis, the defence aims to suggest that Mr Rajaratnam was nothing more than a meticulous researcher.
这个12人的陪审团将决定拉贾拉特南的命运,据猜测如果罪名成立,他将面临20年的监禁。
A jury of 12 people will decide the fate of Mr Rajaratnam, who could spend up to 20 years in jail if he is convicted, according to some estimates.
不过拉贾拉特南坚持认为他是无辜的,公司的交易获取的信息都来自于公开透明的渠道。
Mr Rajaratnam insists he is innocent and traded only on the basis of public information.
辩方指出,拉贾拉特南在2008年接触过高盛总裁加里·科恩(GaryCohn),在卖出高盛的股票之前他们谈论了公司的前景。
The defence pointed out that Mr Rajaratnam had met Gary Cohn, Goldman Sachs's President, in 2008 to talk about the bank's outlook before selling Goldman stock.
拉贾拉特南先生白天坐在六台电脑屏幕前工作。
Mr Rajaratnam sat in front of six computer screens during the day.
纳夫·塔利斯不断重申,由于古普塔从未从拉贾拉特南那里收受过任何金钱或直接利益,因此不可能犯有内幕交易罪。
Naftalis keeps repeating that because Gupta never received any money or direct benefits from Rajaratnam, he can't possibly be guilty of insider trading.
拉贾拉特南先生将上诉。但如果这次审判保持不变,对有胆量的检察官们来说,那么这次定罪是对优先考虑内幕交易和市场滥用一次重大胜利。
Mr Rajaratnam will appeal but if it stands, the conviction is a major victory for emboldened prosecutors, who are making insider trading and market abuse a priority.
但拉贾拉特南先生是近两年来由美国执法者牵头破获的最大的违规交易的涉案人。
But Mr Rajaratnam is the biggest fish netted so far in a two-year drive by American regulators to catch crooked traders.
无论过程怎么样,联邦检察官将在审讯期间分析拉贾拉特南的电话记录。
Federal prosecutors will play recordings of phone conversations during the trial, so his voice will be heard regardless.
高盛董事会的电话会议刚一结束,这家伙连电话都没来得及放下,就单键拨号联系拉贾拉特南,(据称)向其吐露了相关消息。
The man could barely put the phone down after telephonic board meetings ended at Goldman before speed-dialing Rajaratnam to (allegedly) give him the news.
既然他已经看到拉贾拉特南先生的命运,他可能会重新考虑。
He may reconsider now that he has seen Mr Rajaratnam's fate.
拉贾拉特南先生是第35位被定罪的。
对拉贾拉特南的判决能否改变华尔街的行为模式?有些人却半信半疑。
Others are dubious that the Rajaratnam verdict will change behavior on Wall Street.
拉贾拉特南被判有罪之后,普里特的资深媒体顾问艾伦·戴维斯代表他对媒体表示:“普里特热爱他的工作,不论是现在还是将来,他都没有竞选国家公职的打算。”
"Preet loves his job and has no desire to run for public office now or ever," his senior press adviser, Ellen Davis, said on his behalf after the Rajaratnam verdict.
现年53岁的拉贾拉特南将面临20年监禁。
拉特贾说,你可以承担新的工作职责,强调你给公司带来的价值,为经济回升之后要求加薪做好准备。
You can prepare yourself to catch up in salary after the economy picks up by taking on new responsibilities and emphasizing the value you bring to the company, says Mr. Rataj.
在我呆在孟买的最后一天里,我在快到傍晚的时候回到了贾特拉帕蒂.希瓦吉终点站。
On my final day in Mumbai, I returned to Chhatrapati Shivaji Terminus in the late afternoon.
据美国证券交易委员会的起诉书,2005年底这名线人遇到财务困难时,曾试图重新加入拉贾拉特南的公司。
The informant sought to rejoin Mr. Rajaratnam in late 2005 when facing financial difficulties, according to the SEC complaint.
JohnKeells和DFCC Bank的发言人拒绝就拉贾拉特南一案会对他们公司的股票有何影响不予置评。
Spokesmen at John Keells and DFCC Bank declined to comment on how Mr. Rajaratnam's case might affect their company's shares.
其二,同年10月份,古普塔向拉贾拉特南秘密传达了高盛集团上市之后首次出现季度亏损的消息。
Second, that Gupta tipped Rajaratnam about Goldman's first-ever quarterly loss as a public company in October of that same year.
拉贾拉特南今年8月在接受当地商业杂志LMD采访时说,我不会在意这些噪音,而会继续专心做事。
'I tune out these noises and stay focused,' Mr. Rajaratnam told LMD, a local business magazine, in an August interview.
拉贾拉特南今年8月在接受当地商业杂志LMD采访时说,我不会在意这些噪音,而会继续专心做事。
'I tune out these noises and stay focused,' Mr. Rajaratnam told LMD, a local business magazine, in an August interview.
应用推荐