1945年8月6日,驾驶 B-29轰炸机艾诺拉盖号,并投下重九千磅炸弹‘小男孩'的保罗·沃菲尔德·蒂贝茨在自己家中去世。
Paul Warfield Tibbets, Jr., whose B-29 bomber dubbed the Enola Gay dropped the 9,000-pound 'Little Boy' bomb on August 6, 1945, died at his home.
而茨万吉拉伊先生和穆加贝先生每周一在内阁同坐一室,彼此无怨恨的事实,也标志着戏剧性的转折。
The very fact that Mr Tsvangirai and Mr Mugabe sit down together in cabinet every Monday, apparently without rancour, marks a dramatic turnaround.
但即使茨万格拉再一次打败他的竞争对手,也不可能指望穆加贝会温文地躬身而退。
But even if Mr Tsvangirai once again defeats his opponent, Mr Mugabe is not expected to bow out gracefully.
议会210个席位中,他的组织将获得10个席位,从而能在穆加贝集团和茨万吉拉伊集团之间进行平衡。
The ten seats his faction has in the 210-member Parliament could hold the balance of power between Mr Mugabe’s lot and Mr Tsvangirai’s.
茨万吉拉伊的和解姿态招致了批评。不单是从他的地位上来说,他已经为表面上的团结向穆加贝作出了太多退让。
Tsvangirai's conciliatory attitude has led to criticism, not least from within his own ranks, that he has conceded too much ground to Mugabe, sacrificing change for the facade of unity.
茨万吉拉伊对这个一边倒的协议说不,这是正确的。而穆加贝则表示他将单方面执行该协议。
Mr Tsvangirai is right to reject the one-sided conditions under which Mr Mugabe says he will implement it.
穆加贝和茨万吉拉伊表示,一些国家对津巴布韦的制裁是不公正的,希望早日解除。
Mugabe and Tsvangirai also hoped for the early lifting of unfair sanctions on Zimbabwe by certain countries.
一旦穆加贝加入正规的谈判,那他再也不可能那么容易随心所欲;但如果他舞弊并从中作梗,那么茨万吉拉伊只能退出。
Once Mr Mugabe is locked into proper talks, it may no longer be so easy for him to have his way. And if he cheats and filibusters, Mr Tsvangirai should simply walk out.
在星期一在埃及举行非盟首脑会议前夕,非盟外长举行会议。各国外长呼吁世界各国领导人推动穆加贝和茨万吉拉伊举行对话。
African Union Foreign Ministers meeting in Egypt ahead of Monday's summit, said international leaders should push for Mr. Mugabe and Tsvangirai to talk to each other.
再次让姆贝基在穆加贝和茨万吉拉伊之间斡旋,去年他曾在双方代表间进行了调解。
Mr Mbeki, who mediated talks last year between representatives of Messrs Mugabe and Tsvangirai, was asked to resume his efforts.
迄今为止,茨万吉拉伊还是低头不语,尽管穆加贝的旧属反复暗中破坏,他没有在公开场合发表过任何抱怨。
So far Mr Tsvangirai has kept his head down. Despite the many attempts of Mr Mugabe's old guard to humiliate and undermine him, he has made no public complaint.
穆加贝和茨万吉拉伊均表示,津方感谢中国在津巴布韦争取民族解放斗争中给予的宝贵支持。
Mugabe and Tsvangirai said Zimbabwe thanked for China's precious support of Zimbabwe's struggle for national liberation.
现在,似乎是为了彰显茨万吉拉伊的弱势地位,穆加贝单方面剥夺MDC几个部长的职权,由来自ZANU - PF的部长们代行其职。
Now, as if to underline Mr Tsvangirai's impotence, Mr Mugabe has unilaterally stripped several MDC ministers of their powers, transferring them to ZANU-PF ministers.
如今,穆塔马拉先生和茨万吉拉伊先生的各自派系在议会中席位相当,对于如何结束穆加贝的统治发生激烈分歧。
Today, Mr.Mutambara and Mr.Tsvangirai each head factions with a roughly equal number of seats in parliament.
如今,穆塔马拉先生和茨万吉拉伊先生的各自派系在议会中席位相当,对于如何结束穆加贝的统治发生激烈分歧。
Today, Mr. Mutambara and Mr. Tsvangirai each head factions with a roughly equal number of seats in parliament.
该博物馆世界巡回展的伦敦站将持续一周,贯穿科芬园的两个场馆膻——特里斯坦·贝茨剧院和38号及额拉姆街。
Thee London stop of the exhibition's world tour, lasts a week and spans two Covent Garden venues: the Tristan Bates Theatre and 38 Earlham Street.
该博物馆世界巡回展的伦敦站将持续一周,贯穿科芬园的两个场馆——特里斯坦·贝茨剧院和38号及额拉姆街。
The London stop of the exhibition's world tour, lasts a week and spans two Covent Garden venues: the Tristan Bates Theatre and 38 Earlham Street.
若穆加贝先生不诚心诚意地协商,那么茨万吉拉伊先生可能会被驱逐出境。届时,津巴布韦的社会将会更加杂乱无章,更加贫穷,国民将更加绝望。
And if Mr Mugabe fails to negotiate in good faith, Mr Tsvangirai may be forced to walk away, as Zimbabwe falls ever more deeply into lawlessness, poverty and despair.
经济学家拉里·贝茨理解我们所面临的严重问题,并在新经济障碍,他揭示了5个功能强大的,危险的,它不可阻挡的力量造成的。
Economist Larry Bates understands the serious problems we face, and in the New Economic Disorder he reveals the five powerful, dangerous, and unstoppable forces that are causing it.
经济学家拉里·贝茨理解我们所面临的严重问题,并在新经济障碍,他揭示了5个功能强大的,危险的,它不可阻挡的力量造成的。
Economist Larry Bates understands the serious problems we face, and in the New Economic Disorder he reveals the five powerful, dangerous, and unstoppable forces that are causing it.
应用推荐