——美国正在成为拉美裔的国家。
美国正在成为拉美裔的国家。而且它的发生比任何人预期的要快得多。
The United States is becoming an Hispanic country. And it's happening much faster than anyone expected.
德克萨斯州内的拉美裔人平均年龄比北欧裔人年轻,拉美裔的女子也有更多的孩子。
Texas's Hispanics, on average, are younger than the Anglos, and their women have more babies.
但是,正如已经指出的那样,黑人的失业率仍然几乎是白人失业率的两倍,拉美裔的失业率紧随其后。
But as has already been noted, black unemployment has remained almost twice as high as white unemployment, Latino unemployment close behind.
研究表明,拉美裔的美国人最倾向于拥有一个较短暂的人生,而非裔美国人更愿意活到100岁或更久。
Hispanics have the highest preference for a shorter life while African-American people are more likely to want to live for 100 or more years, a new study suggests.
友好作为所有获得指出,拉美裔的立场,后续的漫画保罗·罗德里格斯出生在墨西哥,但提出在东洛杉矶。
Friendly as all get-out, Latino stand-up comic Paul Rodriguez was born in Mexico but raised in East Los Angeles.
这里约80%的拉美裔美国人是美国公民。
教育程度较低的父母、较穷的父母、黑人和拉美裔父母更可能认为:对孩子的教育而言,没有所谓的过分干预。
Less-educated parents, and poorer and black and Latino parents are more likely to believe that there is no such thing as too much involvement in a child's education.
或者,莎莎酱(salsa,通常由西红柿、洋葱和辣椒制成,比较典型的拉美裔风味的调味料——译注)比番茄酱更普遍。
这项皮尤调查还发现,拉美裔移民比在美国出生的拉美裔人更有可能了解,人口普查不能被用来决定某人是否是非法移民。
The Pew survey also found that Hispanic immigrants are more likely than U.S.-born Hispanics to know the census cannot be used to determine whether someone is in the U.S. illegally.
但是这又不仅仅只是教育的问题;他说,拉美裔人没有足够的资金,没有得到良好的卫生保健服务和公共交通。
But it is not just education; Hispanics, he says, are poorly served when it comes to access to capital, health care and public transport.
一项新的调查发现,在美国以外出生的拉美裔人比在美国出生的拉美裔人对2010年美国人口普查有更积极的看法。
A new survey has found that Hispanics born outside of the United States have a more positive view of the 2010 U.S. Census than Hispanics born in the U.S..
休斯敦拉美裔商会的穆里洛表示,部分原因在于这些模范人物的影响,她本人对拉美裔将来在德州扮演的角色比较乐观。
Partly because of these role models and their influence, Laura Murillo says she is optimistic about the role Hispanics will play in the future of Texas.
据hsf的网站介绍,其为拉美裔社区提供的大学资助超过国内任何其他组织。
HSF provides more college financial aid to the Hispanic community than any other organization in the country, according to its website.
他说,拉美裔人没有足够的资金,没有得到良好的卫生保健服务和公共交通。
Hispanics, he says, are poorly served when it comes to access to capital, health care and public transport.
最重要的是,为年轻拉美裔母亲提供重要扶助的多亲属家庭及“教父母”关系网似乎正日趋涣散。
Above all, the large extended families and networks of godparents, which provide crucial support to young Latina mothers, seem to be weakening.
大多数人口统计学家一致认为,到2050年,拉美裔以外的白种人将成为美国全国总人口中的少数。
By 2050, most demographers agree that non-Hispanic white people will be a minority in the overall national population.
尽管穷困的拉美裔与黑人的家庭状况越来越相似,但拉美裔却认为他们非同黑人一般。
Although poor Hispanic families are coming to resemble poor black families, they do not feel like them.
尽管穷困的拉美裔与黑人的家庭状况越来越相似,但拉美裔却认为他们非同黑人一般。
Although poor Hispanic families are coming to resemble poor black families, they do not feel like them.
应用推荐