在牛市中,对冲基金应该会使投资者收益减少。
合格投资者收益实现年度按中国会计年度计算。
The fiscal year for the calculation of a QFII's realized gains shall comply with the Chinese fiscal year.
如果溢价在8%,则相应的借款人利率会升高,因此相应投资者收益就会提高。
If it's at 8% then the corresponding interest rates for borrower's will go up and therefore corresponding returns to investors will go up.
Googleceo拉里·佩奇在7月14日投资者收益公告时确认了Google +已经拥有超过1000万用户。
Google CEO Larry Page confirmed that Google + had more than 10 million users during an investor earnings call on July 14.
投资者们对提高收益的承诺越来越不耐烦了。
Investors are growing impatient with promises of improved earnings.
投资者不关心今后几年里的短期收益。
Investors weren't concerned about short-term profits over the next few years.
股息股能获得的高收益使它们对私人投资者们很有吸引力。
The high yields available on the dividend shares made them attractive to private investors.
为了获得股票收益的安全性,投资者会关注股利保障倍数。
To glean the safety of the income offered by a stock, investors look at dividend cover.
但是象股票那样(不同于债券),投资者可以预期收益上涨,至少能与通胀同步。
But like shares (and unlike bonds), investors can expect that income to grow, at least in line with inflation.
增长率和广告收益以及投资者的信心都下降了。
Its growth has slowed, as have advertising revenue and investor confidence.
股息掉期使得投资者能够将收益从股票资金回流中分离出来。
Dividend swaps allow investors to separate the income from the capital return of equities.
在过去保守的时期里,投资者认为是股息收益。
In more conservative times, investors looked at the dividend yield.
但如果现在为一只以欧元计价的基金招募资金,有可能以一个对美国投资者不利的汇率锁定他们的资金,从而会侵蚀掉这些投资者的潜在收益。
But calling up capital in, say, a euro-denominated fund now could lock in money from those U.S. backers at an unfavorable exchange rate, eroding potential gains for those investors.
投资者乐于今天获取超额收益,把对风险的担忧放在来日。
Investors are happy to take the extra yield today and worry about the risk later.
假如投资者的收益一定,要发行证券的话,借款者偿付的利率应为6.85%,比当前的利率水平整整高出一个百分点。
To place a new issue, given the yields demanded by investors, the interest rate payable by borrowers must be 6.85%, a full percentage point higher than current levels.
其次,高收益债务投资者也将遭受损失。
银行家和投资者说,总收益掉期是重获青睐的工具之一,这类衍生品在危机期间受到了冷落。
Total return swaps — a type of derivative that lost favor during the crisis — are among the instruments regaining popularity, bankers and investors say.
投资者对较高股息收益的需求隐含着他们对股息增长乏力的担忧,或者干脆减少股票投资。
Investor demand for a higher dividend yield implied a fear of very subdued dividend growth, or even cuts in payouts.
这和“搜寻收益”,也就是投资者蜂拥进入其他的高收益资产,例如公司债券和新兴市场债,如出一辙。
This is really all part of the same "search for yield" that has seen investors pile into other high-income assets, such as corporate bonds and emerging-market debt.
到目前为止,投资者仍对黑石赚取收益、获得资本增值的能力足够乐观。
So far investors remain sufficiently optimistic about Blackstone’s ability to produce returns to fork out more capital.
到目前为止,投资者仍对黑石赚取收益、获得资本增值的能力足够乐观。
So far investors remain sufficiently optimistic about Blackstone's ability to produce returns to fork out more capital.
然后,投资者就更加紧张,迫使收益更高。
In turn, that makes investors more nervous, forcing yields even higher.
一位股权投资者的收益高度依赖于投入时机。
The final return of an equity investor is highly dependent on when he starts to put money in.
收益上升,投资者更乐意购买。
That expected returns rise and investors become willing to buy shares again.
这是另一种的“套息交易”——投资者借入低收益的货币的同时购买高收益的货币。
It is another version of the "carry trade", in which investors borrow in low-yielding currencies and buy higher-yielding ones.
投资者自然需要为此得到补偿,所以市场流动性风险增加了投资者的要求收益。
Investors naturally want to be compensated for this, so market liquidity risk increases the required return.
高收益的货币本应就该为其贬值风险补偿投资者,而低收益一直以来都是例如瑞士法郎等强势货币的一大特点。
High-yielding currencies should be compensating investors for the risk of depreciation, and low yields have been a characteristic of strong currencies like the Swiss franc.
高收益的货币本应就该为其贬值风险补偿投资者,而低收益一直以来都是例如瑞士法郎等强势货币的一大特点。
High-yielding currencies should be compensating investors for the risk of depreciation, and low yields have been a characteristic of strong currencies like the Swiss franc.
应用推荐