由于投资者担心美国银行业已经用尽救援资本,美国最大的储蓄和贷款银行—华盛顿互惠银行的股票也大幅下挫。
Shares of Washington Mutual (WaMu), the nation's largest savings and loan bank, also slumped, amid fears that Banks are running out of rescuers.
美国第二大银行摩根大通银行的老总去年告诉投资者说,他担心加州的偿债能力甚于担心希腊的偿债能力。
The boss of JPMorgan Chase, America’s second-largest bank, last year told investors that he was more worried about California’s solvency than Greece’s.
美国第二大银行摩根大通银行的老总去年告诉投资者说,他担心加州的偿债能力甚于担心希腊的偿债能力。
The boss of JPMorgan Chase, America's second-largest bank, last year told investors that he was more worried about California's solvency than Greece's.
美国投资者和银行家们担心他们的货币因采用银元作为支撑会引起贬值,于是他们开始将手中的美元兑换成黄金。
American investors and bankers were afraid their money would drop in value because of the use of silver. They began exchanging their money for gold.
此类消息加剧了投资者的恐慌情绪,他们认为美国银行体系最糟糕的情况还没有结束,还有一些投资者担心银行倒闭。
The news fanned fears that the worst isn't over for the American banking system, and some investors are worried about bank failures.
Mann说,投资者兑美联储的计划比较机警因为他们担心美国银行会破产。
S. economy. Mann says investors are wary of the Fed's plan because they worry about U. S. bank failures.
Mann说,投资者兑美联储的计划比较机警因为他们担心美国银行会破产。
S. economy. Mann says investors are wary of the Fed's plan because they worry about U. S. bank failures.
应用推荐