托马斯爵士想了想,建议她玩投机。
Sir Thomas, after a moment's thought, recommended speculation.
托马斯爵士不接受她的意见。
托马斯爵士诉诸她的理智、良心和尊严。
Sir Thomas had appealed to her reason, conscience, and dignity.
“受损失的是我们,”托马斯爵士接着说。
托马斯爵士可不这么痛高兴快地破即容许。
Sir Thomas could not give so instantaneous and unqualified a consent.
托马斯爵士也这么说。
托马斯爵士由于另外一个原因,也赞成这样做。
托马斯爵士归来后,对克劳福特的气焰有所压制。
After Sir Thomas comes back, he tries to control the Crawfords' force.
这些情况及其希望逐渐缓解了托马斯爵士的痛苦。
These were the circumstances and the hopes which gradually brought alleviation to Sir Thomas's pain.
亲爱的托马斯爵士,你喝碗汤肯定要比喝茶好得多。
Sure, my dear Sir Thomas, a basin of soup would be a much better thing for you than tea.
要是此时此刻托马斯爵士能看见我们,会把他气坏的。
Could Sir Thomas look in upon us just now, he would bless himself.
我要告诉托马斯爵士,这件事肯定是那天晚上惹下的。
I shall tell Sir Thomas that I am sure it was done that evening.
她只是要求不要性急,她只是要他等托马斯爵士回来。
She only pleaded against there being any hurry, she only wanted him to wait till Sir Thomas's return.
这时,托马斯爵士正在四下环顾,问道:“范妮呢?”
Sir Thomas was at that moment looking round him, and saying, "But where is Fanny?"
我对托马斯爵士说我一定要说一次,然后就再也不提了。
I must just speak of it _once_, I told Sir Thomas I must _once_, and then I shall have done.
“亲爱的,”托马斯爵士打断了她的话,“没有必要说这些。”
"My dear," interrupted Sir Thomas, "there is no occasion for this."
托马斯爵士,说实话,今天晚上你到家的时候,我们正在排练。
To own the truth, Sir Thomas, we were in the middle of a rehearsal when you arrived this evening.
在那个冬季,托马斯爵士显然不必太多担心他的健康,因为他又活了14年。
Sir Thomas evidently needn't have worried too much about his health for that particular winter because he lived another 14 years.
托马斯爵士热切地希望克劳福德先生在这方面的人品能尽善尽美。
Sir Thomas was most cordially anxious for the perfection of Mr. Crawford's character in that point.
托马斯爵士莫尔是个威严、庄重、英俊的人(霍拉斯·沃波尔)。
Sir Thomas More was a man of stately and handsome presence (Horace Walpole).
托马斯爵士的公子算得上一个人物了,如今他已进入她们家那一行了。
Sir Thomas Bertram's son is somebody; and now he is in their own line.
亲爱的托马斯爵士,我们就这么定了,让马车回来接你和埃德蒙、威廉。
My dear Sir Thomas, we have settled it that the carriage should come back for you, and Edmund and William.
“我会包涵的,先生,”托马斯爵士板着脸答道,“不过,不要再排练了。”
"My indulgence shall be given, Sir," replied Sir Thomas gravely, "but without any other rehearsal."
我想做您的邻居,托马斯爵士,我刚才告诉了普莱斯小姐,您可能已经听见了。
I want to be your neighbour, Sir Thomas, as you have, perhaps, heard me telling Miss Price.
耶茨先生现在开始明白托马斯爵士的用心了,但依然不理解这是出于什么缘故。
Mr. Yates was beginning now to understand Sir Thomas's intentions, though as far as ever from understanding their source.
托马斯爵士向往的斯帕是比利时的一个小镇,实际上有点像隐居地,因为几乎没人曾经听说过。
The Spa for which Sir Thomas hankered was in a little town in Belgium, a sort of hideaway really because almost no one had heard of it.
一家人按照托马斯爵士的吩咐围着炉火坐下,托马斯爵士还真成了大家活力的源泉。
Sir Thomas was indeed the life of the party, who at his suggestion now seated themselves round the fire.
托马斯爵士是在一次郑重思考时想出了这个主意,觉得这是一个恰当而又理想的举措。
It had occurred to Sir Thomas, in one of his dignified musings, as a right and desirable measure;
托马斯爵士是在一次郑重思考时想出了这个主意,觉得这是一个恰当而又理想的举措。
It had occurred to Sir Thomas, in one of his dignified musings, as a right and desirable measure;
应用推荐