“我觉得这次交手算不上至关重要,但如果最后获得了积极的比赛结果,我们就能够更好地认识到自身的潜力和实力,”扎卡尔多做出了结论。
"I don't think it's a crucial clash, but if we were to obtain another positive result it would make us even more aware of our potential and our strength," concluded Zaccardo.
卡尔扎伊谴责了这次空袭。他说,这次空袭星期四发生在塔哈尔省。
Karzai condemned the air strike, which he said happened Thursday in the province of Takhar.
卡尔扎伊可能会再次获得权利,因为许多阿富汗人民更在意的是卡尔扎伊用他的权利干什么,而不是他如何获得权力。
Mr Karzai may yet be able to regain his authority, as most Afghans will care more about what he does with power than about how he got it.
并且他还会让卡尔扎伊和巴基斯坦表明他们打算让阿富汗变得可以治理。
And he could get Mr Karzai and Pakistan to show that they mean to make Afghanistan governable.
所以,西方不情愿的选择是试图重新选举,或是重新安置卡尔扎伊先生。
So the unhappy options for the West are to try to reset the election, or reset Mr Karzai.
卡尔扎伊说,中国是阿富汗重要邻国,阿富汗的未来与中国密切相关。
Karzai said that China is an important neighbor of Afghanistan whose future is closely related to China.
卡尔扎伊表示,中国是阿富汗的好邻居、好朋友、好伙伴。
Karzai said China is a good neighbor, good friend and good partner of Afghanistan.
但是本周出现在电视机前的卡尔扎伊并不承认任何舞弊。
But Mr Karzai accepted none of that in front of the television cameras this week.
假如卡尔扎伊胜出,则一切进展都取决于他。
卡尔扎伊在许多方面都辜负了美国的期望。
On a number of fronts Mr Karzai has disappointed American expectations.
奥巴马在喀布尔官邸会见了卡尔扎伊,并与他的议员共进晚餐。
Mr Obama met him at his palace in Kabul, and Shared a dinner with his cabinet.
虽然如此,克里和其他外交官也给了卡尔扎伊强硬的信号,他们警告说,卡尔扎伊正在冒着成为美国敌人的风险。
Still, Mr Kerry and others were also giving Mr Karzai a tough message. They warned him he was risking making an enemy of America.
现在卡尔扎伊似乎又很受欢迎。
卡尔扎伊先生可能有好多缺点,但与其他选择相比,他却可能更受欢迎。
Mr Karzai may be deeply flawed, but he is probably more popular than the other options.
卡尔扎伊曾对中央缺乏对地区武装力量的控制权表示不满。
Mr Karzai had quibbled about the lack of central control over the district forces.
毕竟,卡尔扎伊所要担心的不仅仅是阿富汗的选民。
After all, it is not just Afghan voters that Mr Karzai has to worry about.
卡尔扎伊是有权力命令停止这样的空袭还不得而知。
It is unclear if Karzai has the power to order an end to such strikes.
卡尔扎伊明确表示不相信他们的描述。
或许是卡尔扎伊让会议组织者阿什·拉夫•甘尼写的。
Perhaps Mr Karzai got Ashraf Ghani, the conference organiser, to write it.
他对《卫报》说;“这是卡尔扎伊策划的。”
奥巴马也因此在今晚同卡尔扎伊通过电话。
卡尔扎伊向李肇星介绍了当前的阿富汗国内局势。
Karzai introduced the current domestic situation of Afghanistan to Li Zhaoxing.
卡尔扎伊先生是依靠国际支援维持生计的,那么他是不是完全疯了呢?
Mr Karzai depends on international support for his survival, so is he going completely mad?
他的前任穆沙拉夫与卡尔扎伊则很少掩饰彼此的不满。
His predecessor, Pervez Musharraf, and Mr Karzai scarcely bothered to conceal their mutual antipathy.
会议以卡尔扎伊先生的和平议程为尾声落下帷幕,尽管没有代表认为卡尔扎伊会在他的协商进程中取得什么进展。
The conference fell in with Mr Karzai's peace agenda, though few delegates thought Mr Karzai would get far with his reconciliation process.
卡尔扎伊接受了这二位递出的辞呈。
The two men offered their resignations, which Mr Karzai accepted.
英国方面也确认,首相戈登·布朗本周与卡尔扎伊通过两次电话。
Downing Street confirmed that Gordon Brown has telephoned the Afghan president twice this week.
英国方面也确认,首相戈登·布朗本周与卡尔扎伊通过两次电话。
Downing Street confirmed that Gordon Brown has telephoned the Afghan president twice this week.
应用推荐