如果股价泡沫或者房产泡沫威胁到了整个经济,与其用高利率强压每个人,还不如谨慎地刺破它。
If a bubble in share prices or property threatens the whole economy, better to prick it surgically rather than bludgeon everyone with higher interest rates.
例如,在美联储采用的一种经济模型中,房产财富对消费者花销的影响同金融财富带来的影响程度完全相同。
The Federal Reserve, for example, USES a model of the economy in which housing wealth influences consumer spending to exactly the same degree that financial wealth does.
第二,一些国家比如美国和英国,想要实现经济再平衡,使其不再被金融和房产主宰。
Second, some countries, such as America and Britain, want to rebalance their economies away from finance and property.
英国房产回报率位列2008年IPD数据库所有国家倒数第二位的事实并不仅是因为糟糕的经济环境。
The fact that British property returns were the second-worst of all countries in the IPD database in 2008 was not just down to a lousy economy.
尽管房产市场持续有交易达成—最近的数字表明销售量正下降,房价急剧下跌并且空房的数量在增长—但是经济情况仍旧疲软而非急转直下。
Although the housing market continues to contract-the latest figures show sales falling, prices tumbling and the number of vacant homes soaring-the economy is limping rather than slumping.
与互联网经济崩溃形成对比的是,陷于困境之中房产市场带来的后果比起美联储来说,美国国会对此更加焦虑。
In contrast to the dotcom bust, then, the consequences of the housing market's troubles may be felt more sharply on Capitol Hill than at the Fed.
需求的下降和供应的飙升预示了不健康的房屋建设和房屋价格局面,这是房产市场在更大范围影响经济的主要途径。
Falling demand and soaring supply bodes ill for construction and house prices, the main ways housing affects the broader economy.
美国的出口确实在以近20%的速度增长,而且正因为此,房产和信贷紧缩才没有让美国经济陷入严重的衰退。
US exports are indeed growing at close to 20 per cent and it is this that is stopping the housing and credit crunch from driving the US into a deep recession.
最重要的是,如果操作不当,推出房产税可能导致房地产市场崩盘,危及经济增长,引发社会不满。
Most of all, the introduction of the tax, if not well-handled, could cause the property market to crash, endangering economic growth and provoking howls of angst across society.
随着公众,尤其是女性们,越来越缺乏安全感,人们对于房产和经济保障的需求将会持续增加。
As the general public and women in particular are feeling more and more insecure, their demands for housing and financial security will keep growing.
在世界上许多富有国家(还有一些不太富裕的国家),房产价格的大幅缩水伴随全球经济危机而来。
The global economic crisis was accompanied by a collapse in house prices in most rich (and some not-so-rich) countries around the world.
结果,大量工商业机构和房产部门纷纷拥有了自己的发电机-在发电的同时,也使它们自己和尼日利亚经济付出了高昂的代价。
As a result, huge Numbers of industrial, commercial and residential establishments ran their own power generators - producing electricity at high cost to themselves and the Nigerian economy.
但他对房产泡沫掩盖下的竞争力下降反应迟钝,对经济崩溃的反应更为迟钝。
But he was slow to see that a housing bubble masked a loss of competitiveness, and slower still to react to the crash.
这种杠杆式投机可以解释为什么房产泡沫往往会引发经济危机。
It is leverage that explains why property busts have a habit of causing financial crises.
此次经济危机同发生在发达国家的其他多数危机一样,都是源于房产泡沫以及信贷扩张。
This crisis, like most others in rich countries, emerged from a property bubble and a credit boom.
经济的暂时繁荣依靠的是房产泡沫和伴随着欧元的低利率。
The boom relied on a housing bubble, and on the low interest rates that came with the euro.
由于房产市场的萧条,在美国有数以千计的空置房,半成品房或者法拍屋,这意味着这里应该有很多经济适用房,对吗?
The housing bust left thousands of empty, unfinished or foreclosed homes laying empty across the U.S.
迄今为止,观察过次级抵押贷款者还款规律的经济学家都指出,当房产价格达到顶峰并开始下滑时,并不是所有的次级借贷者都违约。
Yet economists who have looked at the pattern of payments on subprime mortgages point out that even when house prices topped out and then began to fall, not all subprime borrowers defaulted.
“有一场比赛正在进行,一方是履行职责的经济复苏,另一方是行将没落的低质房产。”一家监管机构说。
"There is a horse race between the economic recovery doing its job and lower-quality properties heading for obsolescence," says one regulator.
房产和信贷灾难对某些经济体的威胁要强过另一些。
Property and credit woes threaten some economies more than others.
解决楼市困局的方法有很多。我觉得我们不应该在眼下,尤其在经济低迷的时候将这些房产交给市场来消化。
There are all these options and I don't think we ought to keep dumping these houses on the market right now when it's so depressed.
对商店和公司房产支付的营业财产税,在经济下滑时期难以处理。
Business rates, paid on shop and company premises, can be just as hard to handle in a downturn.
从经验上看,经济学家们一直以来都难以说清楚房产财富效应。
Empirically, economists have long had trouble pinning down the wealth effect from housing.
爱尔兰银行对海内外房产开发商和购房者过度借贷,而拯救陷入困境的银行业则推高了走出经济衰退所需的固定成本。
In Ireland propping up ailing Banks that had lent too freely to property developers and homebuyers, at home and abroad, has bumped up the fiscal cost of recession.
爱尔兰银行对海内外房产开发商和购房者过度借贷,而拯救陷入困境的银行业则推高了走出经济衰退所需的固定成本。
In Ireland propping up ailing Banks that had lent too freely to property developers and homebuyers, at home and abroad, has bumped up the fiscal cost of recession.
应用推荐