娜奥米·诺维克的“龙船长”系列小说,可能是该书单里最“主流”的作品了,这是拿破仑战争的历史奇幻故事,主角是一名叫劳伦斯的英国上校。
Probably the most 'mainstream' entry on this list, the Temeraire series, by Naomi Novik, is an alternative history of the Napoleonic Wars, following a British captain named Laurence.
历史上有很多人梦想过没有战争的世界。
Many people throughout history have dreamt of a world without war.
在整个历史进程中,人们为了贸易、宗教信仰、经济利益、战争、移民和其他同样强烈的动机而旅行。
Throughout the course of history, people have travelled for purposes of trade, religious conviction, economic gain, war, migration and other equally compelling motivations.
这些如今价值数百万美元的战争武器,明天就会进入历史的博物馆。
One day these are multimillion-dollar war machines and the next they are museum pieces.
我厌烦历史—尽是些年代啦战争啦什么的。
然而,大部分文字是简洁的;历史记载清晰而中肯;而且,对自由主义和战争之间因果关系的调查是彻底的,令人钦佩。
However, most of the writing is succinct; the historical accounts are clear and to the point; and the investigation of the causal links between liberalism and war is admirably thorough.
对他们来说,历史是无辜的,它没有带来巨大的财富,也没有发动战争:“这一切都是人,真实的、活生生的人带来的。”
For them, history did nothing, it possessed no immense wealth nor waged battles: "It is man, real, living man who does all that."
甚至许多熟读这段时期历史的人都不知道,这也是一场编写代码者和破译代码者之间的战争。
It was also, and this is unknown even to many people well read about the period, a battle between those who made codes and those who broke them.
然而,在一项最新发表的研究中,作者分析了历史上战争和气候的联系,进而对温度上升造成社会动乱这一假设提出质疑。
Yet a newly published study analysing the historical connection between war and climate throws into question the assumption that rising temperatures and violence go hand in hand.
有些人是真正的好朋友,有些人则是与我一起多年来涉足最偏远的地区,走过地震与战争,他们和我分享着历史。
Some were bona fide friends, others were people I had crossed paths with for years in the most far-flung places, from earthquakes to wars, people with whom I had Shared history.
不是说这种假设总是会比事实情况好——其他的冲突和战争照样会发生,但如果真是这样的话,欧洲将会拥有一个完全不同的历史。
This doesn't mean that it would all be better - other conflicts and other wars would have broken out. But Europe would have had a very different history.
穿着简洁、显出女性气质的衣服,埃斯蒂米洛娃女士身姿挺拔,如果没有车臣的两次战争,她看来可能就像她以前做历史老师一样,如果她还活着很可能也将继续会是那样。
Straight-backed in her neat, feminine clothes, Ms Estemirova looked like the history teacher she once was and probably would have remained, had it not been for Chechnya's two wars.
从那时起,这本日记开始了波折的旅程,直到1月初,为响应搜集战争纪念品的号召,日记才最终被捐给了越战军事历史博物馆。
From that time, the diary began an exhausting itinerary until it was finally donated to the Viet Nam Museum of Military History in early January in response to a call for war memorabilia.
除了为生存而战争,这些阿拉维部落和人物也许面临着撤回他们历史上Nusayri山脉,回到穷乡僻壤,建立实际上的阿拉维国家。
Besides fighting for their survival, these Alawi tribes and figures may under certain circumstances retreat into their historical Nusayri mountain and hinterland and establish a DE facto Alawi state.
我们的社会现在正在忍受着的这种“哮喘”,是那些自命通晓了智慧的人与故事,历史,和生活本身挑起的一场战争的自然延续。
The asthma our society is now suffering from is a natural continuation of the war that intellectual arrogance once declared on the story, on history, and thus on life itself.
“我们正处在一场为美国灵魂而战的全面的道德和精神内战之中,对美国历史的记录处在这场战争的核心地位。”他如此说到。
"We're in an all-out moral and spiritual civil war for the soul of America, and the record of American history is right at the heart of it," he said.
詹姆斯·赖特系一位历史学教授,达特茅斯学院前院长,同时也是一本讲述美国战争历史与战争人物的著作的作者。
JAMES WRIGHT is Professor of history, President Emeritus of Dartmouth College, and the author of a forthcoming book on the history of U.S. wars and those who have fought them.
因此,今敏用一种直接而浅显的方式进行了对日本“未能消化的历史”的第一次探索,提及了这场战争和它施加于一个边缘人物的影响。
Thus, Kon made his first exploration of Japan's "undigested past" in a direct but shallow way, touching on the war and its aftermath in the life of one far-from-ordinary person.
当修昔底德在《伯罗奔尼撒战争》的开篇纵览直到那时为止的希腊历史时,有一个引人注目之处,即它仅仅花了一两页的篇幅。
There's a striking moment at the start of Thucydides' "Peloponnesian War" when he surveys Greek history up to then. The striking part is, it only lasts a couple of pages.
在这个秘密战情室编号60的房间,他对全国发表了历史上著名的广播演讲,正是这次演讲给了全国人民赢得战争的力量和决心。
In Room 60 of this political bunker, he made his historic radio speeches to the nation, speeches which gave the people the strength and resolve to win the war.
“历史学家一回顾起2008年便记得这是现代历史上首次在不发生波斯湾战争的情况下闲置产能被消耗殆尽,OPEC未能遏制价格上涨,”麦克纳利如是说。
“Historians will look back on 2008 as the first time in modern memory that spare capacity ran out without a war in the Persian Gulf, and OPEC failed to cap prices,” says Mr McNally.
“历史学家一回顾起2008年便记得这是现代历史上首次在不发生波斯湾战争的情况下闲置产能被消耗殆尽,OPEC未能遏制价格上涨,”麦克纳利如是说。
"Historians will look back on 2008 as the first time in modern memory that spare capacity ran out without a war in the Persian Gulf, and OPEC failed to cap prices," says Mr McNally.
20世纪的历史表明,战争期间局面混乱、而且可能发生更骇人听闻之事,故而难以搜集符合法律标准的劫掠证据。
As the history of the 20th century shows, evidence of plunder that meets legal standards is hard to collect in the chaos of war, and against a background of even graver horrors.
如同没有历史记载的远古时代的有组织的战争一样,在现代战争中,妇女的支持被认为对其战斗力至关重要。
As in the beginning of organized warfare, back in the aeons of unrecorded history, so in its latest forms the sanction of women is deemed essential to its terrific force.
在另外一个讲述越战的故事中,他描写了我们曾经在东南亚犯下的巨大错误,这让读者不得不联想到伊拉克战争,我们从历史教训中几乎没获得什么经验。
But in retelling the story of the Vietnam war, he describes the colossal mistakes made in Southeast Asia and the reader cannot avoid thinking of the Iraq war and realizing how little we have learned.
该书(引用大量的历史资料)论证了:正是这场战争唤醒了流淌着“怀旧与健忘”血液的约翰牛。
James Holland’s comprehensive and readable history of the battle of Britain exemplifies the particular British blend of amnesia and nostalgia that the war arouses.
该书(引用大量的历史资料)论证了:正是这场战争唤醒了流淌着“怀旧与健忘”血液的约翰牛。
James Holland’s comprehensive and readable history of the battle of Britain exemplifies the particular British blend of amnesia and nostalgia that the war arouses.
应用推荐