-
严格按我说的办。
Do exactly as I tell you.
《牛津词典》
-
我说,你能借我五英镑吗?
I say, can you lend me five pounds?
《牛津词典》
-
我说的是较狭义的“教育”。
I am using the word 'education' in the narrower sense.
《牛津词典》
-
他们问我是否想要那份工作,我说想。
When they asked me if I wanted the job, I said yes.
《牛津词典》
-
要我说,你真是受大委屈了。
I think you were very shabbily treated.
《牛津词典》
-
我说他会忘记,他果然就忘了。
I said he'd forget, and sure enough he did.
《牛津词典》
-
我说很好的,但口音很重的英语。
I spoke good, but heavily accented English.
《柯林斯英汉双解大词典》
-
“在法国的确切位置?”—“诺曼底,”我说。
"Whereabouts in France?"—"Normandy," I said.
《柯林斯英汉双解大词典》
-
我说的关于彼得的话也适用于你。
What I said about Peter goes for you, too.
《牛津词典》
-
“就等该死的一分钟,”我说。
"Just hold on a cotton-picking minute," I said.
《柯林斯英汉双解大词典》
-
“很多人正在对吸烟者自由抨击,”我说。
"It's open season on smokers," I say.
《柯林斯英汉双解大词典》
-
你总是歪曲我说的每一句话。
You always twist everything I say.
《牛津词典》
-
我说那话时,并没有想到任何具体的人。
When I said that I wasn't thinking of anyone in particular.
《牛津词典》
-
他问我是怎么想的,我说,“听着,这十分愚蠢。”
He asked me what I thought and I said, "Listen, this is completely insane."
《柯林斯英汉双解大词典》
-
约翰不停地安慰我说,我们注定在一起。
John was constantly reassuring me that we were meant to be together.
《柯林斯英汉双解大词典》
-
我说过你必须格外小心。
I said you'd have to be extra careful.
《柯林斯英汉双解大词典》
-
他告诉我说我是扁平足。
He told me I was flat-footed.
《柯林斯英汉双解大词典》
-
我说我会来,她就兴奋不已。
She was thrilled to bits when I said I'd come.
《牛津词典》
-
我说的不过是些常识。
I'm merely stating what everybody knows anyway.
《牛津词典》
-
你敢告诉她我说的话!
Don't you dare tell her what I said!
《牛津词典》
-
“不要紧,内德”,他安慰我说。
"Never mind, Ned," he consoled me.
《柯林斯英汉双解大词典》
-
不要把我说的话放在心上!
Forget (that) I said anything!
《牛津词典》
-
她会很聪明地留心我说的话。
She would cleverly pick up on what I said.
《柯林斯英汉双解大词典》
-
最后,设法尊重她的意愿,我说我会离开。
Finally, trying to respect her wishes, I said I'd leave.
《柯林斯英汉双解大词典》
-
既然要我说嘛,我认为你不接受那才傻呢。
If you want my opinion, I think you'd be crazy not to accept.
《牛津词典》
-
要我说,他是个十足的疯子。
He's a complete nut, if you ask me.
《牛津词典》
-
有人不当借用了我说的话,想要挑起一场大争端。
Someone took an inappropriate use of words on my part and tried to blow it into a major controversy.
《柯林斯英汉双解大词典》
-
他被说成是“无聊的啰唆鬼”—不是我说的,我赶忙加了一句。
He has been described as a 'charmless bore'—not by me, I hasten to add.
《牛津词典》
-
好吧,我把我说过的话统统收回。
OK, I take it all back!
《牛津词典》
-
“那容易得很,”我问过的那些人告诉我说。
"There is nothing to it," those I asked about it told me.
《柯林斯英汉双解大词典》